Jump to content

Ferri

Members
  • Posts

    3
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Ferri

  1. In general translating each route takes 5-20 times the amount it takes to play through it. Of course it can take even longer if the translator is not completely familiar with both languages (English and Japanese) and/or there are problems with the game engine (such as incompatible fonts or words cutting off in the wrong places, both of which are quite common). So physically it would be possible to translate the game in less than half a year, but that's only if you dedicate all of your spare time on it. Seeing how the translators have a life I believe your guess is just about right; it will be done in a year or two.
  2. QC stands for Quality Control / Check, as such it is the last phase of the project. What's done in the QC phase is: 1) reading through the translated lines for typos, 2) checking that the translation is consistent for each route (e.g. the way the character speaks is constant), 3) line placement is correct (i.e. the words fit in the text box - this rarely needs fixing, however), 4) fixing the above errors if found. Assuming the QC'er is a native English speaker this phase doesn't take that long. At most it will take twice the amount of time it takes to play through the game once - if there are no typos and the translation is consistent, it takes exactly the same time as playing through the game once. Thus the answer to your question, Apollo, is: a 5000 line QC takes less than 7 months. Depending on the reader it takes less than 7 hours.
×
×
  • Create New...