Jump to content

Zakamutt

Fuwakai
  • Posts

    4482
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    56

Posts posted by Zakamutt

  1. Based on a brief google, it's possible it's related to your drivers, maybe graphics drivers specifically. It could also be you need to update Windows itself. It looks like this is a fairly diffuse error with many different causes, as it just says that some program tried to access some memory it wasn't allowed to (and was blocked). You can try using compatibility mode as well.

  2. The description of issues with the prose reminds me of another VN that I thought has issues: Double Exposure. At the time, I wrote a vndb note with (among other things): A kind of cool concept with some nice moments both cute and tense. But god, the prose for the viewpoint character Serena and her narration is really bad. When you try to write something flowery — with big words and all that jazz — you really need to be on the ball, and the frequent awkward phrasings and plain misuses of words on show here fall very short of the mark. This also spills over into Lizzie's dialogue, which at times feels unnatural. I think I'm a bit unusually sensitive to this, as I realized when I discussed how turned off I had been with lesiak (I think I picked up the VN after he discussed it briefly in a post, so naturally I had to complain at him for a bit).

    Overall, I think the point I made in my old remark that writing more plainly is the safer option for most writers is very relevant. Most writers in VNs just are not good enough — often have not read enough in that style to know what is good — to make it work. I will be much more forgiving of writing that is a bit plain than writing with the ornamentation put on all wrong. But maybe it's just me.

  3. 36 minutes ago, Zalor said:

    One thing that has always baffled me is why Discord is more popular than traditional forums. As a medium of communication I much prefer the forum format. Not to mention that information is much better stored and searchable via web browsers when it's on a forum as opposed to a Discord server. There are also certain topics and conversations that work better when you can write out a thought out reply rather than a series of instant messages

    I think it's down to a combination of accessibility (it's a smoother experience to use discord tbh) and that people usually mostly want to shoot the shit rather than discuss to begin with.

  4. 34 minutes ago, Erogamer said:

    Wow, this is assinine statement. I am honestly surprised you made a statement like this. It sounds like something Gambs would say. If ChatGPT can do fairly accurate translations, then why can't it be an option?

    ChatGPT is not some kind of revolutionary technology in MTL, it's a gradual polishing of the turd that is any current MTL method. I don't support MTL, and I don't even encourage the publishing of bad human translations (though these have a hope of improving the makers' skills, so they're not worthless even if low quality). """"Fairly accurate"""" is not good enough. Also, for the record Gambs' opinions on this are pretty schizo (as he maximizes for attention rather than consistency) but he's frequently supported using deepL for translations in more recent times (pandering to the inane "instead of letting the loocalizers do it" narrative).

    If MTL were actually good I wouldn't object to it. However, I do reserve the right to object to bad translations of any kind, and always have.

  5. Steam (this really restricts what can be recced unfortunately):

    https://vndb.org/v32333 (very heavy content tho)

    https://vndb.org/v29885

    https://vndb.org/v22061

    https://vndb.org/v9680   (has a section where you need to type a bit, might not be ideal)

    https://vndb.org/v31212

    https://vndb.org/v19014

    https://vndb.org/v7184 (if split into episodes)

    Not steam (if you can make it work; probably possible, see guide on forums or the website that guide links to as an updated version)

    https://vndb.org/v103

    https://vndb.org/v21745

    https://vndb.org/v1296

    https://vndb.org/v38510

    https://vndb.org/v1371

    https://vndb.org/v23745 (probably including both chapters makes it longer than 10h for some readers, but you can read one after the other sop not a huge problem)

     

  6. Hi @akaritan! I think the correct board for this post is Fan Translation Discussion, which I will (try to, I don't think I've ever used this mod tool before... oh well) move it to after finishing this reply.

    I do think Fuwanovel is an appropriate place to recruit members, though I would also consider concurrently searching in other places such as aarinfantasy as it's more specialized in BL VNs (full disclosure, I haven't checked aarin out for years). There might also be communities on tumblr that could help, though my knowledge of that realm is basically zero. On Fuwanovel, the board to use would be Translation Projects, specifically a general thread in the top-level forum and a recruiting thread in the Recruitment subforum. To be honest this looks kind of complicated to me, but it's in the guidelines to split into a progress/presentation and a recruitment thread and We The Current Fuwanovel Management haven't really looked at making any changes to that.

    Boring administrative stuff over, you do seem to have an idea of the usual process. First, you need to get the text out of the game. Then, you translate in a way that makes it easy to put the text into the game again, optionally getting editing, tl check, etc. Finally, someone needs to put the translation back into the game. Usually, putting things back in again is harder than getting it out; this is good for you, since it's relatively low effort to help you get the project started, and if things don't work out, it's not a big deal. That said, this depends a lot on the engine, but you might be lucky here: vndb indicates that Bara no Ki uses the System-NNN engine, which is covered by an existing tool. That doesn't mean it's guaranteed to work, but if nothing else the tool author might be able to help you with adapting the tool.

    You have one big advantage in this: you're the translator. As long as you have some way to get scripts, you can make translation progress. You're also a natural candidate for team leader, and in many ways you don't really need anyone else if you can get past any technical hurdles.

    You do also have a disadvantage in the title picked. A thirty-hour title is a massive undertaking, especially for a graduate student. It will likely take several years to complete (though adding more translators to the team can alleviate this somewhat, it also adds communication burdens and compromises quality — finding anyone actually good at both Japanese and English writing that also translates enough to matter can be very difficult). Ultimately, you like what you like, but passion has a tendency to die in the grinding years of work needed to complete a translation. Starting with a shorter title first — maybe five hours or less would be my pick, though I'm influenced by my own total lack of discipline here — is a wise option, as it gives you personal experience of the process, your limits, and your abilities, not to mention translation experience which will help you produce a better product in your next project. Maybe Jisatsu Shigansha Doumei? I never ended up finishing reading it, because I am an absolute executive function wreck, but it's by the same writer as my current long-neglected translation project, and it has that same sensibility Shinimasu does. Or maybe you think it's trash, that's fine too, the point is short = good ong fr.

  7. 41 minutes ago, kiraio said:

    Light.vnTools are now supporting Soul Engine[1]!

    Commit: ea9a31d4077a3f4e628b8bfa6b7a7c08c9642fb0

     

    [1] Is this the beta version of Light.vn? I can't read JP 😋

    It's a "narrative game creation engine" that "inherits light.vn's functions" but as far as I can tell,  the github page says that "there is no download because the beta version is still under construction" and the beta is expected to be out "in 2017". Well, it's 2023 and the text isn't updated, damn son. So basically you have the order wrong, light.vn came first and the soul engine... may not actually exist. The terms used to describe it by the creator get kind of near spiritual which is, uhh, I follow the guy on twitter and he seems into buddhist-y stuff so maybe that makes sense lol.

    Anyway, I don't think this himawari (and also kodoku no yurikago, which is by the same developer and seemed to use the same zip password actually) used soul engine, they just call "light.vn" their engine. It's likely just a different version using a different encryption scheme. That said, it's possible the light.vn dev and the himawari dev were in contact and the himawari dev used an indev version of the engine with different features.

  8. The copy I acquired worked even on win10, except for the music, which I needed to patch with _inmm.dll http://homerareru.blogspot.com/2016/05/cd.html. There's a guide on the site which you should be able to read if you're ready to translate the vn. I remember in my particular copy though not in others, the CD audio offsets were fucked somehow (fixed file included in link): (one of?) the lewd meow site versions however did not have this issue. Then there's software to split the cd audio file using the cue sheet I guess. I think medival cue splitter still works fine? it's been a while. Godspeed.

×
×
  • Create New...