Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 10/18/20 in Posts

  1. AsGryffynn

    Evening...

    So, introductions are not my thing but I don’t want to leave a bad impression. I’m Allan, also known as AsGryffynn or AstonGryffynn throughout the internet. I’m dedicated to, strictly speaking, content. After being totally disaffected by my career of choice (yeah, a lawyer that regretted his choice is writing this), I decided to indulge the creative side of me that I neglected for millennia and dedicate myself to creative pursuits, of which writing is my favorite and I’ve been doing for at least eight years now. As a result of a major windfall, I was always able to quit my day job early on and dedicate myself to writing a book series. However, I also dedicated space for gaming and have had a fascination with narratives like that of the Ori duology and the lore of the Elder Scrolls series. I’m a Microsoft fanboy and total Xbot by the way. Visual novels are, however, something that emerged as a response to my dissatisfaction with the PSVita and general Sony VN catalog: all otome games unless you were willing to jailbreak the thing like with iPhones, which have a similar issue (no wonder I’m an Xbot bruh!) and I wanted to resolve. I first started by launching a side gig to a much larger project (launched as a way to support my platform of choice and show the world you don’t need to be Final Fantasy to be a great, graphically impressive RPG): developing something I call “VN on Rails” which is more of a method than program. The idea you could run VNDS within a DS emulator on an iOS device. I’m still working on that. Which brings me to side gig B: translating. I happen to have staff/colleagues with Japanese knowledge and have a fascination with modding games, including Visual Novels and wish to translate some projects and test them out. So that sums up the wagon of infinite to-do lists that is me... greeting and good Foodrum!
    1 point
  2. Accented characters: The square symbols is probably because the character was misinterpreted as something else by the font. What tool are you using to edit the game's MES files? This will ultimately need to be customized to work appropriately with whatever way you're handling accented letters in your script + font. When I did accented letters for my example, I essentially remapped accented symbols to the 91xx SJIS range and the dll would map them back to the intended codepoint. For example, ê is 0xEA in unicode/cp1252 and outputted as 91EA in the script file. Line breaks: the game expects the script to provide explicit line breaks in the text using the 0A byte. That means your editing tool needs to be able to insert line breaks into the text; the game will not auto-break lines by itself.
    1 point
  3. If I can tolerate waiting for both Amayui Castle Meister (progress unknown but not dead) and Gin'iro, Haruka (on Hiatus atm due to Trip being burned out) to finish being translated then I'll gladly wait for Aiyoku no Eustia to finish translating. Goes to show Stormwolf being negative in this thread was entirely unnecessary, no one agreed to his negative stance to begin with.
    1 point
  4. Most of the font overrides I did were handled with a dll that I wrote. Here's my current one for it, just put it in the same folder as the game exe. Finally, the text spacing is a hex edit on the exe. Since I did my testing on the disc release of EXS, these next instructions will only work for that version. Use a hex editor and look at address 1CA32 in the exe, and you should see the bytes A1 B8 52 BB 00 ..... now overwrite those with B8 0C 00 00 00 where 0C is the amount of spacing. Something between 09 and 0C should suffice, depending on the font. I should mention that a bunch of technical considerations will need to be kept in mind, but I'll let you try it first and see how that goes.
    1 point
  5. Absolutely stoked. If this comes out during winter break this year, it'll be a real treat for us during the holidays. If it doesn't the wait will be a little more painful, but with the amount of care you're putting in, all will be worth it. Congrats!
    1 point
  6. It is done. The translation is officially 100% done Progress will now move on to post-translation, where there's TLC and QC to be done. I'm hoping to finish everything else and release the patch by end 2020 (unlikely, but hey, you never know). If not, then at least get the TLC done by end 2020. So do refer to the TLC tab of the sheet for progress on the TLC. I will save my translation remarks for after the patch is fully released. For now though, rejoice that the translation is done! Yay!
    1 point
×
×
  • Create New...