Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 07/14/19 in all areas

  1. Sure, but you can just save yourself the trouble and buy it uncut on JAST, which is kind of my point. Not to mention, this way new customers won't know that there is a patch, as there is no mention of it on their website. Seems utterly pointless to me, as they already have their censored games on Steam. Why buy from this sore when you can buy A) the uncensored game on JAST or B) exactly the same version on Steam. The payment processor issue is clearly fixable, as Denpasoft, JAST, Fakku etc etc are all already selling eroge. They clearly chose some processor that's overly strict on adult content, and that's their own fault. They are selling eroge. What the hell are they going to do with games like Nukitashi? That game physically cannot be sold in an "all-ages version." You have no game left at that point.
    2 points
  2. https://vndb.org/v9879 here is one
    2 points
  3. As I proud myself with my poor life choices, I'm flirting with the idea of getting into this wonderful, overcrowded and grossly underpaid niche known as editing and I was wondering whether the wise people around here, such as @Decay or @Fred the Barber could recommend any sources to learn about common tools and skills associated with said craft (preferably free, but reasonably cheap ones, like audiobooks or online courses, are also within my interests). If I ever go for it, I'd probably start with offering my services for free to some small-time EVN devs, to gain some experience (you don't need any unpaid workers in your projects @Zander? ), but it's still not something I'd like to go into blind. I obviously have experience with editing journalistic and academic work, but hardly in truly professional capacity. Any and all suggestions will be appreciated. PS And, of course, if anyone is willing to share their experiences on what editing work for VNs looks like in practice, it'll also be highly appreciated.
    1 point
  4. Personally I think more stores is always better than just one store where stuff is sold.
    1 point
  5. I just checked out the demo - it's definitely based on PC version.
    1 point
  6. I wonder what they're going to do with that first "h-light novel" they say they've licensed... Patches for a book? And at least one of those companies has payment processor issues on a regular basis. I don't know how MangaGamer keeps having trouble, but they have had to repeatedly change payment processors, and they keep having to go with smaller processors. This means they're prone to things like 'oops we can't take any CC orders, we need a new payment processor, sorry, you can't buy anything from our store right now.' Which takes weeks to sort out every time it happens. Here's an interesting article on how bad things can be. I don't know why Fakku or Denpasoft don't have trouble the way MG does. (I've got a pretty good inkling why Jast doesn't; they're affiliated with J-List and no banker is going to play silly games and risk pissing off the J-list account holder.)
    1 point
  7. Yeah, they have to keep it all-ages and innocent because of payment processors, I guess.
    1 point
  8. An all-ages only store. (??) You are actually getting a more complete product buying their games from JAST. They don’t even link to their patches on the store.
    1 point
  9. Sorcery Jokers comes to mind (it literally is a school for technological magic users). Even though the magic is technology based, it's not really strong on science fiction (some characters have actual powers too). Also the high school setting is just a part of it. Two of the girls does have big boobs
    1 point
  10. Majikoi is Majikoi. There really isn't anybody who copies Minato Soft's style. Assuming you want things that are over the top... Appare! Tenka Gomen comes to mind Onigokko Kizuna Kirameku Koi Iroha (sort of a battle tournament school where people use magic weapons to fight one another in hopes of going pro) Hyper→Highspeed→Genius (Above has 'main story' and 'charage' routes based on choices you make) Tiny Dungeon series (probably the closest outside of Minato Soft games) Kamikaze Explorer (no true route, but it has solid story for the heroine routes) Yami to Hikari no Sanctuary (depending on your tastes, the atmosphere might be too dark, but it fits your basic requirements. Protag is Momoyo-level brought down to earth, lol) World Election Primary Magical Trouble Scramble
    1 point
  11. Man, this is so weird to me. I guess part of it might be you're doing it for cash and they're stingy, but still... --- If you're going to edit fan translations rather than trying to go professional (which I can't recommend, though nothing is impossible in this industry I guess lol), the skill in interpreting 'fantranslationese' and translating it to English gets much more relevant. Also, learning Japanese helps - and then you can always realize you should actually be a translator instead, fun stuff!
    1 point
  12. Editing is a thankless job. Most VN writers think they don't need an editor or copy editor/proofreader. Even if they do realize they need an additional pair of eyes, occasionally I see "editors" with such a poor grasp of English that their input makes the text worse. Oh, and sometimes people decide to just throw out your changes for no reason but keep your name on the final product. That's fun. Usually people send me either a Google doc with their script in it or they send me their .rpa file directly (so it's a good idea to have basic knowledge/understanding of Ren'Py syntax so you don't accidentally break your client's game). Other game writers use Excel or another spreadsheet tool to write scripts. Once, someone I worked with simply sent me the WIP build of their game and had me note which lines needed to be changed...never again. For general editing, I'd recommend checking out stuff linked by the EFA (Editorial Freelancers Association) and SfEP (Society for Editors and Proofreaders) Twitter accounts.
    1 point
  13. I have nothing to offer that can help, but I do have a couple of opinions on this topic. Whilst I ordinarily would add to the pile of 'don't become an editor if you aren't a native', for this particular field that are Visual Novels, I have to say: Go for it. There are so many good stories in Western VNs and even some fan translations that are simply unbearable due to how they use and misuse English. If your efforts end up alleviating these cases even a little, I'd say they were worthwhile. Maybe to some 'making crap a bit less crappy' doesn't sound like a goal, but I assure you, as part of the casual plebs that consume anything and everything without caring about the original material or anything like that, just that little bit of improvement makes a huge difference. All that said, dON't Do tHis tO yOUrSeLF.
    1 point
  14. Just travel to America and live few years together with some local high school girls and you will know how to edit moeges.
    1 point
  15. Not to sound too discouraging, but I don't think non-native English speakers should be editors. Non-native English speakers who become known as writers of English are such a rarity that everyone will give you the exact same two examples when the topic comes up (Nabokov and Conrad). It's very, very hard to make up for all those formative years missing out on constant immersion in a language. Now, all that warning delivered, regarding how to learn... - Every line editor I know has said that what they do, they do based pretty much purely on instinct. However, instincts can obviously be honed. Most of what I've learned about line editing in the last couple years, I've learned from people critiquing my work (mostly QAs on projects; I've been fortunate to be blessed with a lot of good QAs over the years). Giving and receiving feedback is always a sensitive thing, though, so people offering critique have to be careful about how they approach it, and people receiving it have to do their damnedest to try to take it constructively. Sometimes there are failures on one or both sides of that equation, but don't let that turn you off the process; it's the most important thing to constantly improving. - Beyond that, still on line editing, I think I've just read a few random internet articles over the past few years which helped give me things to think about and to process (e.g., "conciseness", "precision", etc.). I have a blog on this site (here) where I've tried to write up some things in that vein myself, but take my opinions with a grain of salt (in the first place, they're old and from when I was still fairly inexperienced; and in the second place, I'm still not all that experienced or that high up on the totem pole anyway). - Copy editing, on the other hand, is a much more technical process with a lot more black-and-white issues, more rules to remember, and so forth. Lately I've been reading Dreyer's English, which is an approachable and entertaining general survey sort of book on the topic which I would recommend. Depending on how serious you are, you could also look into getting a big fat style book. - And above all else, read constantly: read authors writing in their native tongue (not translations), and especially read good writers. Read across various genres. Read poetry. Let me say that again and italicize it, because it's important: read poetry. If you find some you like, memorize it; memorizing a few pages of poetry is not nearly so hard as it sounds, and it's extremely good for your writing brain. To the last question: in my experience, editing work for VNs involves clicking through rows in a spreadsheet or a tool, fussing with wording constantly, occasionally rewriting things wholesale, and rarely checking the original line to see why the thing written in the translation box doesn't make sense to me (not an option if you are working on an OELVN, I suppose, but I assure you, it will still happen...). It's like very, very slowly playing a VN where the writing has a tendency to make you groan.
    0 points
×
×
  • Create New...