Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 03/19/19 in all areas

  1. I don't like the idea that happy endings are necessarily unrealistic. Like, yeah, bad stuff happens IRL...but so does good stuff. If the writers pull a deus ex machina or something equally trite, then I can understand it--those are definitely unsatisfying, and since they often break the laws of that work's universe, those types of endings often contain weird/horrific implications for everyone else in the setting. But in general, I find well-done happy endings to be the most satisfying. Not everything has to be absolutely perfect, but there has to at least be hope for the future.
    2 points
  2. N O T H I N G A T A L L N O T H I N G A T A L L N O T H I N G A T A L L N O T H I N G A T A L L
    2 points
  3. LISTS LISTS LISTS LISTS LISTS LISTS LISTS LISTS Some people like to read VNs as soon as humanly possible. Some like to just preview the translations to come. Sometimes a translation is abandoned part way through, never to finish. Whatever reason they may have, many like to read partial translations. Plenty of VNs make this easy due to their route-based structure. You can often get a complete story even if there are only one or two routes available. However, despite there being a resource to list all VNs completely translated, there is none to list those that are only partially translated. This list will encompass both translations currently in progress and those that are not. It will NOT, however, cover the current progress of in-translation projects, it will only tell you how much is available in its released partial patch. If you want to keep up to date of all translations currently in progress, please follow the VNTS updates arranged by Tay and I, and follow the VNTL-Moon update aggregator. Note: This post will not cover interface or machine translations. There needs to be at least some manual translation of the story text. When possible, I will try to link to the project pages, but sometimes those are no longer available. In-progress translations (These are patches for VNs with currently active projects that wish to release a complete translation eventually) Amagami (patch links, copy and paste them from the page) - Translates the first day (project page) Bishoujo Mangekyou -Norowareshi Densetsu no Shoujo- (patch link) - Translates the prologue. Clover Day's (patch link) - Translates the common route only. Daitoshokan no Hitsujikai (patch link) - Translates the Kana, Ureshino, and Shirasaki normal routes. (project page) Dracu-riot! (patch link) - Translates Elina, Azusa, Rio, Nicola, and half of Miu's route, 90% total translation. (Old project dead, new project here) Hara Kano!! (patch link) - Translates everything except the Hiyo h-scenes, which is being translated by another person. Hinomaru (patch link) - Translates most of Hina's route. Irotoridori no Sekai (patch link) - Translates the prologue only. (There is another older partial patch covering the same content from a different long-dead translation project here) Koi ga Saku Koro Sakura Doki (licensed) - Translates the Mio and Konami routes. Little Busters ME/EX (licensed) - Takes the completed regular Little Busters translation and makes it compatible with ME/EX, does not translate any of the new stuff. Mahoutsukai no Yoru (patch link/torrent mirror) - Demo translation (old project dead, new project here) Majo Koi Nikki (patch link) - Translates the free trial. Monmusu Quest! Paradox RPG (patch link) - Translates the demo content. Musumaker (patch link) - 15%/common route patch. Muv-Luv Altered Fable (patch link) - Translates Sumika, Meiya and Kashiwagi routes. Muv-Luv Alternative Chronicles Vol.2 (patch link) - Translates The Day After 01 only. Sharin no Kuni, Yuukyuu no Shounenshoujo (licensed) - Translates the Houzuki route only, nothing else. (it's also the only part that matters) Licensed by Frontwing, patch removed. Sukimazakura to Uso no Machi (patch link) - Translates the common route. Sumaga (licensed) Translated the Spica route and half of the Garnet route. Patch is unavailable due to the game being licensed. JAST claims to be releasing it this year. Sweet Pool (patch link) - "Chaotically" translates the whole game, only half of it is edited, none of it is TLCed/QCed. (final, fixed patch is almost done) Tenshin Ranman (licensed) - Translates the prologue. Project homepage is down, patch was lost. SP license makes this moot. To Heart 2 XRated (patch link) - 100% translation, but still in an unfinished beta due to having unedited routes. Witch's Garden (patch link) - Translate the prologue. Wonderful Everyday - Discontinuous Existence(SubaHibi) (licensed) - A "leaked" patch translated around 80% of the game but it has since been licensed and the patch removed. Yoake Mae yori Ruri Iro na (patch link) - Translates every route, but most lack editing or QC, some text in CGs are untranslated. Note: requires the original partial patch to work. Yosuga no Sora (patch link) - Translates the Sora and Kazuha routes. Abandoned/Dropped/Stalled translations (these are patches for VNs with projects that are either in limbo or outright dead. You are unlikely to ever get a more comprehensive translation) 11eyes -Tsumi to Batsu to Aganai no Shoujo- (patch link) - Translates the web trial. 3days ~Til Death Do Us Part~ (patch link) - Short trial. Aiyoku no Eustia (patch link) - Translates to the end of the Fione story. Akai Ito (PS2) (patch link) - Translates Yumei route and part of Uzuki's route. Akatsuki no Goei (patch link) - Translates the common route only. (old project dead, new project here - update: both projects dead??) ALICE=ALICE (patch link) - Demo translation. Amairo*Islenauts (patch link) - Prologue teaser. Anonono (link LOST/torrent no longer seeded) - Demo translation translation website -atled- (patch link) - Preview patch Battle Flyer Itsuki (link LOST) - Translates the first 21% of the game. If anyone knows where to find the patch, please PM me. Chaos;Head Noah (patch link) - Translates the common route. IOS version only. Concerto Note (patch link) - Translates the prologue only. Daiteikoku (patch link) - Translates 35% of the story. Da Capo Plus Communication (patch link) - Translates Kotori, Alice, Tamaki, and Kanae routes. <- Some of these aren't in the MangaGamer release. Dance Of The Shrine Maidens (patch link) - Demo translation. Devils Devel Concept (patch link) - Translates 20% of the game. NOTE: A more complete 25% patch was made but is unavailable. If anyone knows where to find it, please PM me. Divi-Dead (patch link) - An abandoned retranslation effort, translates the first day of the story. dote up a cat (patch link) - Translates Umi and Nami's chapters. Final Examination Kujira (link LOST/torrent no longer seeded) - Demo translation translation website Fortune Arterial (patch link) - Translates Kiriha, Kanade, and Shino routes. (old project dead, new project here - update: double dead??) Gore Screaming Show (patch link) - Translates the prologue and Day 1. Hakarena Heart (patch link) - Trial translation. Hani Hani ~Operation Sanctuary~ (link LOST/torrent no longer seeded) - Demo translation translation website Hara Min!! ~Saimin Nakadashi Kozukuri Sengen~ (patch link) - Rough prologue patch. Haramasete Seiryuu-kun (link LOST) - Partial patch v0.3.5 Zansho Translation Haratsuma Nurse!! (patch link) - Translates common route Haru no Ashioto (link LOST/torrent no longer seeded) - Demo translation translation website Hatsukoi (patch link) - Translates Anzu and Yusumi routes. Himekishi Lilia (link LOST) - Preview patch translation website Izanai (patch link) - Trial translation. Jooubachi no Oubou (patch link) - Trial translation. Kichiku Megane (patch LOST) - Translates common route. If anyone knows where to find the patch, please PM me. Knight & Princess (patch link) - Translates pretty much just the prologue. Kono Mama ja, Ane to SEX Shite Shimau!? (patch link) - Translates to the end of Day 11, includes 7 of Ayame's scenes out of 11. Koisuru Otome to Shugo no Tate (patch link) - Translates Yukino and Ren routes. (old project dead, new project here) Lamento -Beyond the Void- (patch link) - Teaser patch Lamune (patch link/h-scene patch) - Translates the Nanami route. H-scenes are untranslated, download the other patch as well to translate them. Lilith-Izm03 (patch link) - Translates 63% of the game. NOTE: A more complete 75% patch was made but is unavailable. If anyone knows where to find it, please PM me. M&M Enchanting Magic & Sweet Charms (link LOST) - Demo V2 patch translation website Maison de M (patch link) - 9.16% translated. Majipuri -Wonder Cradle- (link LOST/torrent no longer seeded) - Demo translation translation website Masked Torturer (patch link) - 29% translated Mizuiro (patch link / menu patch) - Translates the Hiyori route. Morenatsu. (patch link) - Translates... several routes. I don't know which. Mother/Daughter Lesson (patch link) - 80% translated. Osu Mesu Time Slip! (patch link) - Translates the prologue and "master route". Oyako Rankan (patch link) - Prologue patch. Polyphonica (link LOST/torrent no longer seeded) - Demo translation translation website Popotan Po! (patch link) - Mystery patch. How much does it translate? Who knows! Princess Lover (link LOST) - ANOTHER mystery patch! Isn't the sense of discovery this brings thrilling? Wait, it's not, because we can't find the danged thing to start with. translation website Prison Battleship 2 Complete Edition (patch link) - 45% translated. Pure Pure (patch link) - Translates Chapter 1. Rance Quest (patch link) - Demo translation. Ratirica (patch link) - Trial translation. Re:BIRTHDAY SONG (patch link) - Trial translation. Real Imouto ga Iru (patch link) - Translated Demo Sacred Plume (link LOST) - 20% translated. If anyone knows where to find the patch, please PM me. Sakura Sakura (patch link) - Trial translation. Sanarara R (patch link) - 15/103 scripts translated. Shinkyoku Soukai Polyphonica - Memories White (patch link) - Trial translation. Shirotsume Souwa -Episode of the Clovers- (patch link) - Translates Chapter 1. Shuukaku no Juunigatsu ~Fuyu~ (link LOST) - Trial version translation website Step -Our relationship, step by step- (patch link) - Trial translation. The Space Between ~White Labyrinth~ (link LOST/torrent no longer seeded) - Demo translation translation website Thief and TROLL (patch link) - Story is 100% translated, many h-scenes are untranslated. Thief & Sword (patch link) - Translates Shalt's route. True Tears (link LOST/torrent no longer seeded) - Demo translation translation website Un:BIRTHDAY SONG (patch link) - Trial translation Under the Moon (patch link) - Trial translation. Xross Scramble (patch link) - Leaves the "Baldr Force Re-Action" portion untranslated. Yaminabe Aries ~Asu e no Chousenjou~ (link LOST) - Translates the "Tail Tale" story, about a third of the game. If anyone knows where to find it, please PM me. Your Diary (patch link) - Translates the prologue. If any of these patch links appear dead, let me know and I will try to update them. Is there something you know about that isn't listed? Let me know about that, too! Remember to brush your teeth before going to bed and don't do drugs. Shoutout to Arrakis for being a huge help and finding a lot of stuff.
    1 point
  4. Tay

    Site Work 03/17/19

    Update 1 (12:45 AM EST) Technical issues have caused a hiccup in tonight's upgrade process. Going to ping Nay and we'll try again later today. For now, the forums and front site will be put back online. Original Message: Forums Going Offline at 12:00 (Midnight) EST In approximately 1.5 hours (at the time this goes live), the forums will be going offline for an unknown amount of time so that I can perform an outrageous amount of updates and fixes. I will announce when the forums are back online on our Twitter account (link). Please panic, and may the VN gods have mercy on our souls. (Aside: after the forums are updated -- or irreparably broken -- I will also be working on the front site. Once that's done, if I have any energy and strength left in my body, I will try and make a post updating the community about recent events which have caused my absence, and briefly touch on ways we can move forward.) < 3 - Tay
    1 point
  5. -- MISADVENTURES OF LAURA SILVER: CHAPTER I -- STEAM COMING SOON PAGE DEMO AVAILABLE Cheb, Czechoslovakia, 1935. During the interwar period, detective and gun enthusiast extraordinaire Laura Silver and her companion, former police officer Orewell Cooper, are sent to Czechoslovakia to a rather peculiar investigation. Their target? A mysterious creature lurking in the murky waters of Cheb. After their arrival, they are ready to investigate, disguised as two journalists. However, following a suspicious death in the hotel, their plans are interrupted. Also, who is this lost child sitting out in the cold? Features >6-7 hours of gameplay. >70.000+ words. >Eight hours of total gameplay. >Over 100 decisions. >Multiple endings. >Available for Windows, Mac & Linux. We are happy to inform that the development of Laura Silver is mostly complete, and you can play a closed beta copy by requesting a key from HERE! Please let us know what you think about our game, we appreciate every comment! Thank you! LINKS INSTAGRAM / TUMBLR / TWITTER / FACEBOOK / ITCH.IO / WEBSITE / VNDB / PATREON / DISCORD
    1 point
  6. Poor, Sacchin, poor, poor Sacchin Maybe in the next life she gets the route she deserves
    1 point
  7. True, but I think when people talk about realistic endings, they mean less this kind of statistical similarity to real world and more basic plausibility of the scenario within the game's own setting and rules. I recently had this experience with Heart of the Woods, as I think the bittersweet "bad" endings were more in line with what the game established up to that point than the positive "true ending" was. The game should, above all, respect its own story and characters - make them meaningful and consistent, rather than sacrificing everything for the sake of player's wish fulfilment. You don't need to include every shitty aspect of humanity and our everyday lives for characters to act like actual people would and the scenarios to be relatable. You just need to care about what you're writing about.
    1 point
  8. Funyarinpa

    `

    Umineko The House In Fata Morgana (this is like a 20 hour cryfest)
    1 point
  9. It looks that on your VN list page, you select the VN with checkbox, then from the dropdown menu on the bottom you select "Set note"
    1 point
  10. You probably wouldn't recover anything. If the project died because of creative troubles (i.e. 'I wrote myself into a corner, I can't fix it, the project's dead') but there was money left, it would likely have already been returned. Like you said, it doesn't smell like a scam project either. (If it was, there's a very slim chance some governmental entity intervenes and makes her disgorge whatever it can find, but unfortunately the amount's probably too low to interest any of those.) So either the project is technically-not-dead but shuffling along so slowly it will likely never come out, or it ran out of money years ago and is dead. It doesn't matter which it is, the instant anyone files suit (or threatens to) and she lawyers up, the lawyer will say 'This project's attached obligations onto you. You can't reasonably fulfill those obligations, so you're insolvent. Declare bankruptcy.' See, a failed Kickstarter project is the kind of thing bankruptcy law is for. Before it was invented, if you launched a project like this and it went belly-up, you either made everyone good or you went to jail 'until you did'. But going to jail just meant you were even less able to pay people back, so you rotted there forever. Naturally, people were very unlikely to launch such projects under the circumstances. Bankruptcy is set up to protect people in the event something like this goes pear shaped on the theory we're all better off if people can take risks like this without completely ruining their lives if it goes badly. TL;DR - If anyone sues, she declares bankruptcy and walks away. Even if she doesn't, and you actually win, the reason the project died in the first place is there IS no money. You can't squeeze blood out of a stone, and if you try it's your hands that come away bloody. A court can issue a piece of paper saying she owes you money, but if she hasn't got it, well, you aren't going to get it out of her.
    1 point
  11. solidbatman

    Site Work 03/17/19

    or just gift him a copy of Please Bang My Wife
    1 point
  12. Considering Kickstarter updates and authors Twitter account going silent back in 2016 (it looks like the Kickstarter campaign was run in December 2014/January 2015), the project is definitely long dead. Considering how abrupt the radio silence was, I'd suspect some RL disaster striking the dev and derailing the whole process completely. Purposefully scamming people on a VN Kickstarter and then delivering updates for the next years and a half sound like the most tedious way on Earth to steal money. EDIT: Just to be clear, the utter lack of communication and no attempt at taking responsibility for the failed project during the three years since it went off the rails is still absolutely disgusting. I just think it's very unlikely that was the author's original intent.
    1 point
  13. mitchhamilton

    Site Work 03/17/19

    dont worry, i got your back fam.
    1 point
  14. 1 point
  15. Speaking about minori, Mangagamer did write about this at their blog and saying that minori was still not bankrupted yet. Although it's true though that they ceased the operations, so we wouldn't know what will happen to minori in the future. Here's the blogpost from Mangagamer below if you want to read it. The Closure of Minori
    1 point
  16. solidbatman

    Little Busters: The Apology

    Hello. I am the guy who wrote that review of Little Busters that everyone hated because I did not like the game. Those poor people are doing just fine, however, even with my evil, vile, disgusting review out there still. I, on the other hand, have never been worse off. You see, I've been overwhelmed with guilt. I feel bad for what I did. I took a beloved visual novel, one that has changed the lives of many people, and slandered it with my negative review. Then I continued to ride that infamy I gained into relevancy allowing my hatred of Little Busters! to manifest itself as a false representation of my true opinion of it, much like I am doing right this moment. The truth about my time with Little Busters! is that I enjoyed the VN. It had some bad routes (like all of them) and had a really unremarkable ending. But can I say I did not enjoy my time reading it? Not really. The 24 hour stream was a blast, and subsequent streams were a lot of fun, especially when people were involved in the jokes and discussion of the routes as I read them. For example, Lewycool's Sexy Seagull Legs during Mio's route was light in an otherwise forgettable, boring route (protip: a character with no personality other than "I like books" is not a recipe for a fun route) and allowed me to actually have fun with the route. Likewise, discussions of Kurugaya's Balloon Tits carrying me off into the sky made her Bill Murray wannabe route more enjoyable. Refrain was a blast to read right up until the ending. I didn't hate Rin and simply wished we saw far more development from her than what we got. She was a fun character. The experience of reading Little Busters! was good. I had a good time. While my opinions on Little Busters! remain the same, that it is a bad VN (not horrid at least), I do not regret the time I spent on it and I sometimes wish I could read it over again on stream with everyone like I did before. So, I owe everyone an apology. I'm sorry your favorite VN is so shit I had to bring in friends to enjoy it instead. I can't wait to get my hands on the official Rewrite release in 600 years. Also, a review of an InvertMouse VN is coming very soon to this blog near you, assuming I'm not blocked first.
    1 point
  17. I know it’s hard being a fan translator because for one you might get cease and desisted if the company finds out you’re translating their intellectual property, two it could be such an arduous task, third people will shit all over your translation for being “too literal”, “ bad prose” etc. I sincerely want to thank you all for helping the medium grow to this level. So, if you’re struggling right now with a translation: Please. Don’t. Give. Up. Because learning Japanese isn’t like picking up Spanish or French, it’s such a huge learning curve and nobody aside from the most dedicated of fans are willing to learn it just to read JVNs. I became a fan of this medium the moment I read Fate/Stay Night by the God and Goddesses of Mirror Moon. After that, I read Fate/Hollow Ataraxia. That wouldn’t have been possible without you guys. While there’re companies that will localize VNs, they have to localize only the ones they can make a profit off of or have permission to do so. Which is very limiting. There’s so many God-Tier JVNs like Mahoyo that remain untouched or the fan translation group gave up. You guys translate visual novels out of the kindness of your heart. I couldn’t be any more grateful. If I met any of you in person, in real-life, I would buy you a beer and give you hug. It’s the least I could do, because people forget how small this community really is. We’re extraordinarily niche. There’s many otaku who have no idea what a visual novel is and they might never even heard of it unless there’s an anime adaptation of said visual novel. But they wouldn’t be able to read it, unless it was translated. Such as the case with Fate/Stay Night and many other visual novels that were adapted into anime. If you’re working on translating a visual novel, please finish it, you may not know, but there could be someone out there who will read your translation and join this amazing community. I am proof of that, and everyone else here who cannot read Japanese is proof of that. I want you all to know that. I want you all to know how important each of you are. Especially, when elitists are quick to belittle all your efforts. Keep going. Keep pressing forward. Fan translators are the unsung heroes of the visual novel medium. You sacrifice time, effort, and many other things to put something out there without any pay. Translating has been such a thankless job, so I will extend my thanks and I hope many others will do the same. Especially since Fuwanovel is home to fan translations. There wouldn’t be a EVN renaissance without you. Hell. There wouldn’t be a fandom or a community here, since you guys literally make visual novels popular in the west.
    1 point
  18. Textractor is the best one out there right now. I use it in combination with Chiitrans as a parser for dictionary definitions and look up random words it doesn't hook properly online. Here's the git for it. https://github.com/Artikash/Textractor/releases
    1 point
  19. Grisaia no Kajitsu, without a doubt. I had actually read a few visual novels before, like Danganronpa and Phoenix Wright, but I didn't think of them as such at the time because I had no real knowledge about the medium. I actually experienced my first visual novel, which I have now forgotten the name of, sometime in the late 90's, but I didn't even realize it until recently because at the time I just thought of it as some random porn game. Gaming has always meant a lot to me, but over the years as I've grown older and had to take on more responsibilities in life, I've become less and less inclined to waste time (I don't really like that term, but whatever) on gameplay-heavy games. I now prefer games that prioritize the story, and I've even started playing almost everything on Easy difficulty just to be able to experience that story without any hassle. That, in turn, made me take a real interest in visual novels, since they are so focused on that story element I'm seeking. That spark ignited, I started picking up on people mentioning this visual novel called Grisaia no Kajitsu, or The Fruit of Grisaia, time and time again on some of the gaming websites and forums I frequent, and that made me more and more curious. Said and done, in early March 2018, I picked up Grisaia no Kajitsu and was hooked more or less immidiately. It was both fun, exciting and sad, and the story connected with me on a deeper level than anything I had ever experienced in a game or movie before. Despite having read/played those other visual novels I mentioned earlier, I consider Grisaia no Kajitsu to be my first, because it was the first time I looked at something as such, and it opened my eyes to the medium and made me fall in love with it. I've read a ton of visual novels since then and might even consider a few of them better than Grisaia no Kajitsu, but I think it will always hold a special place in my heart for taking my life in this direction.
    1 point
×
×
  • Create New...