Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 06/02/18 in all areas

  1. https://denpasoft.com/blogs/news/announcing-a-new-upcoming-title https://vndb.org/v16802 I edited it, so I'd be pretty stoked regardless, but it's a cool game and pretty far off the beaten path in terms of themes and execution, for the VN medium. I'm looking forward to you all getting to play it, and I hope I get to work on the sequels and the prequel!
    8 points
  2. So now that the I Walk Among Zombies announcement has gone out and I'm no longer panicking about the future of a project I worked on, I feel like I can comment on this. If there's a game or series you hope will get an official translation, doing a sub-par fan translation is possibly the worst thing you can do, because the release of a fan translation directly and substantially cuts into the potential revenue from a localization, which is already a low figure. VNs and VN localizations are a relatively cheaply-produced good with a small market, correspondingly low revenue, and low (if any) profit overall. However, they're relatively expensive for how cheap they are to produce: they have high per-sale revenue. Since the resulting profit is still small (or negative), that means every sale matters a lot more than with most goods. VN fans are already partial to piracy, and giving them an excuse that a game "should" be free (e.g., by providing a free translation patch for a game install which you can only get by importing a hard copy from Japan at extremely high cost) only makes that inclination stronger. This, incidentally, is why fan translations that only work on the boxed release and not on the digital release make me particularly sad; even the most well-intentioned people are put off by the extra hoops and expenses of importing. Moreover, people are justifiably not going to be interested in re-reading something they already read, most of the time, even if the version they read was substantially worse than the subsequent official version. For every person who buys the official release to support the people who worked on it, ten or a hundred people will say they've already read it and just ignore it. That said, I've done both fan and freelance translation, and I don't regret doing either, nor do I fault anyone for doing either. Fan translation is probably the only reason this medium has any kind market outside of Japan, and obviously I think that's a good thing (though it's a separate question whether fan translation is still helping the market grow today... likely not, IMO). The official VN localization scene is also still tiny in terms of its output relative to Japan's output (both in the sense of release velocity, and even more so when you look at the existing back-catalog), and that's not going to change any time soon. For any given game you look at, the odds are that it's not going to get a localization unless some crazily dedicated fans do it. But it turns out, you never know. Maybe that niche game you've always wanted to see localized is actually going to be announced any day now, and all you're doing is putting stress on the people associated with that. It's not something I'd really considered before, but now that I've gone through it, I certainly do empathize with the small minority of official localization staff across the JP->EN industry who go around publicly attacking fan translation as a concept.
    5 points
  3. Hello, just made this account in order to respond to your post asking for advice. Since it looks like you're open to the option of people speaking the truth then I'll do so: I've roughly checked the translation (I'm N3 going for N2, believe me or not at your discretion), and even if I can more or less see that you understand in Japanese what is written in the text your translation does not show in a general sense what the text implies (yes, I know that you cannot translate literally when doing so in English). The main problems I see here are: 1. You claimed in your previous translation project attempt that you were borderline N5, which means that you don't even qualify for the most basic of levels in Japanese in terms of understanding what yuo read or even write / speak (although these last two in terms of translation matters are secondary) and in this thread you claim to be N4/5. At any rate your level is too low to even start attempting this, not even mention attempting to sell the game to a company, I'd recommend at least an intermediate level of comprehension between N3/N2 if you're considering to sell out, and not only that, but you have to have a decent English skill too, which, in my honest opinion, you don't show in your translation, even though you say yourself that you're not very good at writing. 2. Translating from a translation (in this case the chinese one) is a bad idea because when you translate you already lose the original meaning of the text, and retranslating a translation only warps the original intention of the text even more, I'm sure you're aware of that fact. What you're doing is a disservice to the author and the original work, but tbh when it comes to morals on the topic of translations everyone just sets them aside in a general sense so you shouldn't worry about this pointer too much if you don't really mind. People would read the patch anyways, this is how it goes around here. 3. "I noticed how time-consuming translating is when I tried to do those 450 lines, it is hard work no doubt, so I can understand why so many ppl dropped their projects in the first place." This is just my personal opinion, but translating only 450 lines does not qualify you to understand the struggle of translating, but this is completely subjective. I can understand why you would get tired by editing script files in notepad though, that shit is cancer. 4. Last but not least, what matters the most is if you feel like you're ready to do something of this scale, to translate something. Have you checked other fan translations and their translation accuracy + english displayed in the text? Have you done the same with professional released translations? If you've done so (which I honestly don't think so) and feel like you can achieve similar results then go ahead and try, if not I would recommend to at least not make your work public until you feel like you're satisfied. What I'm trying to get at is that I'm not discouraging you by any means, but in my opinion you should achieve a higher level of mastery at least in Japanese to understand the original text if you desire to work with the original text or to either ask someone for help in regards to your writing skills, so you can express better what you mean in the translation and minimize the amount of accuracy mistakes you can make. Take into account that these things can take years depending on the game length (even short games could take years) and people here generally take it very seriously when it comes to releases. Then again, I encourage you to at least keep translating while you study Japanese and in time you'll get better, just be sure not to release your work or attempt to sell it out until you feel like you're good enough. That'll be all, god bless you and have a nice day.
    4 points
  4. Not in the next several decades, at least. Probably never. And, well, there are generally two problems with that: Nobel Prize is actually a very politicized award. Even prizes in Physics are often given to the countries rather than the people. And it's especially true for Nobel Prize in literature. There's no way something as niche as VNs is going to get it. With all honesty, VNs right now are still not at the level to actually compete with the best literature works. Whether it's going to change in the future is very much debatable and depends on too many factors, so I'm not going to comment on that.
    3 points
  5. I stress the word "ever" so it is irrelevant if any VN published to date qualifies. This is meant as a hypothetical question of if VN would ever be in the same league as fiction, play, poetry etc as serious literature. Granted it is a commercial product and the script alone won't make a good VN just as a film is not defined solely by its play. But we have made enough assumptions so we may as well neglect the real world. If this is too void to discuss, I can paraphrase it: Does Stein's Gate deserve a Nebula Award if it was published as a fiction? I would personally say it amassed more fame than most science fiction, though I am aware of being misleading. Unable to add more, I pass the time to the more informed and perspicuous.
    2 points
  6. The tags are not giving you an accurate picture. While there is certainly dark content, there is specifically no "girls raped by zombies" content, for one thing. The game is certainly very H-heavy, and I won't really try to defend it on that front; it is what it is. But at the same time, the game takes itself very seriously as a zombie survival story, and that's what I ended up finding interesting about it (in between editing pages and pages of H). I will say, I've recently realized that every single time I've tried to figure out whether I'll like a VN based on people's descriptions, I've found the experience of actually playing the game to be utterly different from my expectations, to the point that I almost think it isn't worth seeing what people are saying about a game, beyond the basics of who liked it and who didn't. It's also entirely possible that I just don't know my own preferences very well, or that they're always evolving, though. Not really sure where I'm going with this, except maybe "don't judge a book by its cover"? And that probably goes double for me saying positive things about it, heh, since I obviously have a vested interest in it!
    2 points
  7. Not sure what to think about this one. It certainly looks very interesting and seems to be a refreshing change of pace to the usual school life moeges. However... While I'd like both, a seriously written horror story or an H-heavy take on Highschool of the Dead, but a dark zombie rape hentai isn't exactly on my wish list. The tag combinations of Necrophilia, Unavoidable Rape and Kinetic VN pretty much kill the VN for me. Girls raped by zombies is certainly the last thing I want to see.
    2 points
  8. Hello again. It's been quite a while since I was able to report a decent amount of progress. Here are the updates! Translation: Prologue - 100% (1791/1791) Branch School - 7% (408/5846) Edit Prologue - 46% (818/1791) Translation has started on the branch school as you can see, which is pretty nice. Other than that, we're still working hard to get that prologue patch out. Since our former TLC left last week, we are looking for a TLC for this project again. If you feel confident in your abilities, please PM me. That's all the progress I have for this week. I'll see you all soon with more progress.
    2 points
  9. The Nobel Prize in Literature is primarily a political prize, like a lesser version of the Peace Prize. Any VN that received the award would, without doubt, be a total piece of crap. Looking at the inside workings of the committee that are coming out due to the sex, gambling, bribery, and undue influence scandals that past year... Yeah, no. It would also, almost certainly, be a western language original, because it looks like no one on the committee can read Eastern languages, and translations are frequently looked down on. Winning a Nebula, on the otherhand is possible. Winning a Dragon Award - or at least, being nominated - is actually pretty likely, in the not-too-distant future.
    2 points
  10. The 18+ patch for alternative has been confirmed for a June release! I also tweeted them asking if they'd consider putting a discount on the game when the patch comes out for the people who have been waiting, and they said they'd look into it. So yeah, good news for us who have been waiting for the patch.
    2 points
  11. The Western VN fandom has long idolised the Japanese VN market. Before the recent growth of the EVN scene and official localisations, Western VN fans had to subsist only on the occasional fan-translations of Japanese VNs while being told how much better the untranslated VNs were. However this faith in untranslated VNs rested on an unspoken assumption: that Western and Japanese VN fans enjoy the same content. But is it true? Through comparing the largest VN fandom site in Japan (erogamescape) against the largest VN fandom site in the West (VNDB), we sought to find out. Do we love the same VNs? While the ability of a numerical rating to summarise a subjective experience (like reading a VN) is debatable, the average score a community assigns a VN provides a useful approximation of how highly esteemed that VN is within the community. Both EGS and VNDB allow users to rate VNs they’ve read, so comparing how the same VN scores on both sites gives us an impression of how much the communities agree on which VNs are best. We can see there’s a strong correlation between the score a VN gets on each site, especially for higher rated VNs, showing that both communities tend to agree on which VNs are considered “the best” (despite the ferocious arguments within each fandom over that same question). But as the score drops, so does the agreement over the VN score. So while both communities tend to agree on what’s good, we disagree on what’s bad. There’s also another trend that’s a little less noticeable, but becomes more apparent if we remove the untranslated VNs... While the untranslated VNs in the last graph seemed to fairly evenly straddle the equal score line, the translated VNs are frequently below it (meaning these VNs score higher on EGS than VNDB). But is the translation a cause or an effect of the lower score on VNDB (i.e. does the release of a translation lower the score on VNDB, or are only low-scoring VNs being translated)? To answer this, we tracked how the VNDB score of a VN changes immediately after a translation is released. We tracked 117 of the most popular Japanese VNs that had an English translation released in the past 5 years. In the first 60 days after their translation was released, their score dropped an average of 0.146 on VNDB, with Fata Morgana being the blip on the far right that significantly bucked the trend and increased in score. There also seems to be slight correlation with lower-rated VNs on EGS dropping more than higher-rated ones. So it seems confirmed that the translations are the cause rather than an effect. But why does this happen? This remains the subject of fierce debate among my friends, but we came up with a few theories: Japanese VNs are made for Japanese tastes, so Western fans might not enjoy them to the same extent. Western fans who learn Japanese and use VNDB might align more with the taste of Japanese fans rather than with their fellow Western fans. Japanese VNs are made for Japanese tastes, so Western fans might not enjoy them to the same extent. Western fans who learn Japanese and use VNDB might align more with the taste of Japanese fans rather than with their fellow Western fans. The high barrier of entry for a Westerner to read an untranslated VN (they have to know Japanese) filters out those who have only a casual interest in the VN. So the pre-translation score is dominated by hard-core fans who are more likely to rate it higher. The experience of reading a translation can be inferior to reading prose in its original language, so VNDB users rating a VN based on that translation might assign lower scores than those reading the original text. The larger drop in score for lower-rated VNs might be because they don’t attract the same care and attention by their translators, with any official localisation likely done on a lower-budget. VN popularity It isn’t just through scores that we can measure a communities’ tastes, we can also estimate a VN’s popularity through the number of votes it gets. In comparing the number of votes the same VN gets on EGS and VNDB, we can see whether the same VNs are popular in both Japan and the West. Note that this chart is using a log scale. The most obvious trend is the clear split between translated and untranslated VNs. Unsurprisingly, translated VNs and EVNs do significantly better on VNDB than untranslated VNs. But we Western fans aren’t especially choosey, even fairly unpopular VNs on EGS can attract large fanbases on VNDB if they’re translated. Given that translations aren’t random, they require either dedicated fan-translators or a localiser willing to invest in them, it’s surprising that the translated VNs span the entire width of popularity on EGS. So we might have expected it to skew more to the right, with unpopular EGS VNs being much less likely to get a translation. While the ratio of translated-untranslated VNs is higher for more popular EGS VNs, no VN seems to be beyond the prospect of being translated, no matter how unpopular it is. Overall, while there remains a correlation in popularity between EGS and VNDB, it’s far weaker than the score correlation. This mismatch might partially be down to the age of the communities. VNs have been a popular niche of the Japanese market for decades, but were virtually unknown in the West before the 2010s. So there’s quite a number of 80s-00s era JVNs that have hundreds of votes on EGS, but are practically unheard of on VNDB. Differences in taste So far we’ve been looking at each VN as a whole, but can we delve deeper? A VN can be seen as a package of tropes: childhood-friend heroine, tsundere heroine, dumb male protagonist that’s inexplicably beloved by all (these 3 criteria should narrow us down to approximately 90% of all VNs ever made /s). Through comparing the scores of VNs that have a trope against those who don’t, we can get an impression of how popular that trope is. Fortunately we don’t have to determine these tropes ourselves, both EGS and VNDB allow users to apply tags to a VN which denote the type of content it has. So let’s start simple and see which tags are correlated with a higher average score on EGS. This world cloud ranks the EGS tags by the average score of the VNs they appear in, with higher scores being placed higher on the chart, so we can see what type of content is most lauded on EGS. The text size is proportional to the number of VNs that tag appears in, so we can see what’s a common trope and what’s rare. A full size version of this image is available here, and a spreadsheet version is available here. Note that this is mostly using google translate for the EGS tags, so the labels are… imaginative. Generally, it seems like complex VNs (with tags such as “intelligent,” “to solve a mystery” and “difficult to get”) are the most highly rated, while more sexual oriented tags seem to be linked with lower average scores (which is probably due to nukige/porn VNs). It also seems Japanese fans value the *novel* over the *visual* element in their VNs, with “CG is beautiful” being rated quite poorly. Towards the bottom are tags mostly related to being old or low-budget (with tags such as “Low price” and “XP supported”). This has only shown us what Japanese fans like, but we’re more focused on how Japanese and Western fans compare. So instead, let’s try comparing which VNDB tags are correlated with a VN scoring higher on VNDB or EGS. A full size version of this image is available here, and a spreadsheet version is available here. It seems like Western fans value romance and slice of life type stories more than Japanese fans do, whereas Japanese fans are more generous with their nukige/porn ratings. Perhaps we’re more judgemental in our view of sexual content here in the West? Japanese settings also seem to be more favoured among the Western fandom than the Japanese, the weeabooism is real /s. Slightly disappointing is how poorly female protagonists do in the Western fandom. While otomes are widespread in the EVN market, they remain a relatively unpopular niche on VNDB. Differences in the marketplace We’ve compared the taste between the Japanese and Western fandoms, but we haven’t looked at the differing availability of VNs in the markets. Are certain types of content more likely to be translated than others? How does the the home-grown Western VN industry differ from the Japanese one? A full size version of this image is available here, and a spreadsheet version is available here. It seems that action/violent type content -whether in the form of police investigations or wars- are especially popular subjects for translated VNs. Female protagonists are also surprisingly high, especially since otomes don’t seem to be translated that often, but that might be because an even smaller proportion of nukige/porn type VNs are translated, and they overwhelmingly have male protagonists. Lastly, let’s look at the EVNs. With a negligible presence in Japan (there were only 4 EVNs on EGS with at least 4 votes), we can’t really compare what the fans prefer, but we can see how the markets differ in the kind of content they produce. This next chart tracks which VNDB tags are more common in EVNs vs JVNs. A full size version of this image is available here, and a spreadsheet version that includes more tags is available here. The sexual content tags were removed because there’s so little sexual content in EVNs that it seemed a waste of space, and it gave room to include rarer content type tags. The clearest difference between the markets is in the amount of porn, there’s exceedingly little in EVNs. This is likely due to the smaller budget for EVNs which would preclude h-scene artwork, and restrictions on adult content on Steam discouraging such content. EVNs encompass a broader range of protagonists than JVNs with LGBTQ+ related content being much more common, and female protagonists being as common as males (unlike JVNs where female protagonists make up only a small proportion of VNs). But JVNs can be inclusive in other ways, like being the sole representation of protagonists who can turn into panties. Stories relating to personal difficulties, especially regarding depression, seem much more common in EVNs too. They also seem more willing to break from the usual high-school settings of JVNs, having more university aged and above characters. Criticisms Before we get carried away with forming any stereotypes of Japanese and Western fanbases from this data, let’s consider a few issues with the data. The VNDB and EGS userbase might not be representative of the wider Western/Japanese fandom. As per some of our earlier analysis posts, VNDB significantly undercounts the popularity of EVNs for example. So some caution should be taken in extrapolating what the wider fanbase likes based on this data. The VNDB and EGS userbase might not be representative of the wider Western/Japanese fandom. As per some of our earlier analysis posts, VNDB significantly undercounts the popularity of EVNs for example. So some caution should be taken in extrapolating what the wider fanbase likes based on this data. It’s easy to mix up cause and effect. Are sci-fi stories better than other stories and that’s why they’re associated with higher scores? Or is it that VNs that care about their story are just more likely to have a sci-fi setting? Some trends, like what type of content is more likely to be translated, might just be tracking the changing tastes of the era. With older VNs being less likely to be translated than newer VNs, the charts might just be picking up on what kind of content has become more popular in recent years. The dataset has some errors. EGS and VNDB catalogue VNs differently and that can cause some mismatches in the data. We’ve done our best to account for that, but with the dataset being so large, some mistakes will have slipped through. Acknowledgements A big thank you to /u/8cccc9, Part-Time Storier, and Cibelle for helping with this analysis. I hope you enjoyed reading through this, and if so, you should check out my tumblr and twitter for more VN analysis posts. If you have any feedback, questions, or suggestions for further analyses then you can reply here, on twitter, or DM me on Discord (Sunleaf_Willow /(^ n ^=)\#1616). Our next analysis post is likely to be on h-scenes. What type of content is most highly regarded by the fandom? How has the popularity in the fandom of certain sexual acts risen erect and fallen limp over time? How is the EVN market handling sexual content in contrast to Japan? Hopefully we’ll have lots of answers (and some painful puns) next time~
    1 point
  12. Dreamysyu

    Birthday thread

    Happy Birthday, @Infernoplex!
    1 point
  13. Xand

    Love ritual otome game

    Hey hey! I’m Xand, a digital 2D artist currently creating visual novel complete with beautiful storytelling, interesting gameplay, and plenty of romance. Currently, I'm with help of commissioned people working on "Love ritual" game. It is my first game but I'm more than two years working as a background artist for other visual novels projects and have some idea how to create games. This is a ready-to-play demo version of the "love ritual"romantic detective. I hope you will enjoy this short demonstration of the fame and leave your feedback. Enjoy~ please follow the link to test it https://xandart.itch.io/love-ritual For more info please visit our social media twitter tumblr patreon Write your ideas, requests and any opinion. It all will be appreciated!
    1 point
  14. Xand

    Love ritual otome game

    Hey hey~ the Demo is out. Don't hesitate to check this short but beautiful piece of the game and leave your feedback! We got animated backgrounds, animated characters choices and 3 cats hidden in the background you can try to find. https://xandart.itch.io/love-ritual
    1 point
  15. Infernoplex

    Birthday thread

    Thank you guys
    1 point
  16. Plk_Lesiak

    Birthday thread

    All best wishes to @Infernoplex, whose nick apparently isn't "Infoplex" even though that's how I always read it.
    1 point
  17. littleshogun

    Birthday thread

    Happy 24th birthday to @Infernoplex there, and sorry for the belated congratulatory message. I hope that you'll have a good year ahead.
    1 point
  18. I think that the main point is not whether VNs are gonna ever win a Nobel or similar prizes (probably not though ), but whether they deserve it. I remember discussing this same topic in another thread some time ago, and my position, which I still hold, is that it's ultimately unfair to compare classical literature with VNs. It's a very different medium if you look at it closely, even though it might be hard to realize at first due to writing being at the core of the work in both cases. But the thing is, you wouldn't judge the script of a movie the same way you judge a novel, right? They serve different purposes. There's no doubt that the writing in literature is more intrincate as it carries a lot more weight on its shoulders: the picture that is conveyed to the reader depends on how well the writer is able to handle all the details without breaking the immersive experience or the fluidity of the narrative. That's a very delicate balance. It takes way more technical skill to write a classical novel than the script of a VN, that's a fact. In that sense of course VNs couldn't never hope to stand a chance. But it's really unfair because the medium itself is limiting the writing. While novels writing is absolutely free, VNs have lots of constraints. Not to say that is a bad thing, what's happening is that the narrative must support the visuals and the first person experience that it promotes. The art, the voice acting, the soundtrack, whatever interaction with the reader there might be and the multiple choices and results, all must work together to generate a cohesive experience. Thus the superficial writing is relegated to mostly dialogue and a good amount of internal monologue. Even then, it's not that it's easy. As a matter of fact, most writers I know told me that writing a natural dialogue that suits the characters and atmosphere of the moment is one of the hardest tasks to tackle and the trademark of a good writer. To summarize, I believe that VNs and classical novels, though similar at first glance, are two worlds apart and should not be lumped together to be judged. As for whether there are VNs whose overall storytelling and worldbuilding fare well against literature classics, I would say that yeah, there are, but then again that's really difficult to assess for the reasons I discussed and could perfectly be my biased fanatism talking, so could we just leave it at the fact that there are incredibly awesome VNs out there who deserve to win a prize on their own category?
    1 point
  19. To sum up in brief: Sharpen your Japanese skills, come back to the possibility of translating in the future, and don't bite off more than you can chew. Don't let the fact that you probably shouldn't be translating anything just yet discourage you from further Japanese study, though. In any case, best of luck.
    1 point
  20. If i'm not mistaken, the Nebula Award is only awarded to American works, so I believe Stein's;Gate would be out of the running regardless. Apparently, they've recently added a Nebula Award for Best Game Writing, so I assume it would have had a chance to win that. Considering the script of a visual novel is inherently tied to its visuals, and that they often have some form of player interaction, I don't think they can be considered to be "serious" literature alongside poetry and such, nor could they be adapted to a traditional novel without major changes and, probably, loss of quality. It'd be akin to giving the Nobel Prize to a Choose Your Own Adventure book. Ever tho? Maybe our standards will change and visual novels will be popular internationally when I am wrinkled and grey. But probably not any time soon.
    1 point
  21. I guess it's something potentially worth reading this year. It sounds very cliche to me, though. I hope there's something more within how they execute things, but the amount of explicit h-scenes already tells me I shouldn't expect much.
    1 point
  22. It was definitely their best "anything", they ever made. A the same time, it didn't really receive any love and ended up neglected pretty quickly, which just shows how much they care about their products.
    1 point
  23. Yuzusoft Title: Personally I think they make the best Charages overall. Drama in their titles also does not feel forced to me. Personal ranking of their titles out of all that I had read so far: 1) Senren Banka / 2) Sanoba Witch / 3) Dracu Riot! / 4) Riddle Joker /5) Noble Works / 6) Tenshin Ranman / 7) Amairo Islenauts / ExE Hanasaki Work Spring! - One of my fav Charage / Moege of all time. No forced drama inside as well. However, it's pretty moe-ish. Take note of this if you are a moege hater like @VirginSmasher Chrono Clock - Not read this before, but recommending it as it has great feedback as far as in all the places which i had looked. Also, I saw through 2 hours of a playthrough of this and I feel it can be classified as a Charage and it (probably) does not have forced drama. This is also the only Charage / Moege which earned the approval of our resident Moege-hater (VirginSmasher). This is a very big feat Walkure Romanze / Walkure Romanze More & More - No forced drama nor is the story serious in tone. These titles have great pictures (and h-scenes lolz). The story is well written (and pretty unique as I don't think there are a lot of Jousting VN out there), and I like the character design a lot too () Koisuru Natsu no Last Resort - Light-hearted story about a hard-up guy working part-time at a resort with a bunch of girls, whom doubles as love interests, to earn cash. This is technically more of a Moege than a Charage, but I think it should be right up your alley Edited: Magical Marriage Lunatics! - I think this could work for you as it is a brainless Charage (but extremely moe-ish) which has virtually no drama at all. Although I personally do not like it very much, it's mainly because I kept comparing it to other VNs. On it's own, could be a solid choice for u
    1 point
  24. ..... my VN backlog is already big enough! Why must an interesting game like this come out? This looks like a read that won't hesitate to punch you in the feels
    1 point
  25. I've finally caught up to the latest episode of Darling in the Franxx and damn, that series is intense. I'm not sure if I fully like the direction it went to after the 14th episode and the culmination of the "Zero Two vs the squad" drama, but it's still basically all I ever want from a sci-fi anime - it's dark, imaginative, reasonably surprising, emotionally engaging... Plus 02 is basically a perfect non-cute anime waifu. I don't even know how to describe this aspect of the show, as it both feels like a giant sexual innuendo and doesn't really delve into petty fanservice or get's vulgar in other ways like a real ecchi series would. It perfected walking this thin line where sexual themes are present in some ways but don't feel forced and don't take you out of the experience, at least after you get used to the peculiarities of the setting. Now I just hope they won't sacrifice 02 to save humanity or something like that. I would really hate that. :s ---- Oh, BTW, it seems a character without an obvious death flag actually died in Toji no Miko! I half-expect some absurd resurrection happening soon, but maybe they'll actually make all that sword-swinging meaningful for once. Although, I pretty much hate all the plot development that led to the said death, so it's not that I seriously care what they'll do now.
    1 point
  26. Plk_Lesiak

    Birthday thread

    Thank you everyone, you make me much less sad about how old I already am! This time since I came here was turbulent AF for me RL but I really enjoyed myself on Fuwa a lot, I hope that when I cross an even more depressing threshold next year I'll be able to relax on the forums just the same. ;p
    1 point
  27. Hi, folks. I used to be a bg artist for an anime outsource company, now I just want to do some freelance jobs I would like to draw bg on some VN's projects. Here's my old stuff I did in for the company : https://www.flickr.com/gp/75976495@N06/0Zm21g Correct me if I'm wrong, honestly I do not know where to post this. PRICING Depend on the resolution, complex and detailed. - Normal Backgrounds (1920x1080) : $60 - $80 usd - Detailed Backgrounds (1920x1080) : $100 - $120 usd This price is only for Visual novel background. PAYMENT I currently only accept Paypal payments. And please, you'll pay the Paypal fee. My process is : - Normally, you can give me some reference image like sketchs, real pictures, some info about the color style you want, the more details the shorter time 'til work done. - When I finish , I'll send you a small sample for you check. If everything is ok, I'll send you full pic(png,jpg...) upon you payment for me. CONDITION I reserve the right to use it for my portfolio or post it on social media. If you are interested my artwork, contact me through: - Email [email protected]. - Discord : Shiki#3061 Looking forward working with you guy.
    1 point
  28. icecrack

    Sup madudes

    I expect great things, welcome aboard Sadly this is true for many of us, last time I tried to draw... *shudder*
    1 point
  29. novision

    Sup madudes

    Nice to meet you and don't worry about your artistic skills aha As of now during the 2 years I've been studying 3D we have only gone through the basics slowly going through more advanced stuff at the end of the second year. In the third year we have to choose one field and the one i'm going for is vfx (visual effects/special effects), I am currently working a lot in that territory to master it as we have not done a lot of it in the last 2 years. I don't have much stuff from school that I would be inclined to share as it's never anything good to say the least but I am currently working on a big project that I will publish info on, in this forum soon when the project has gone a bit further.
    1 point
  30. Considering I've been seriously slacking off, I decided to talk a bit about my list of both japanese and western vns that remain on high priority for this season. Aside from a couple shorter, english-translated titles (Karakara 2, amongst others), Engima: I have yet to check and a bunch of doujin/amateur evns, this list consists of major games I'm mostly looking forward to this season. So, without further ado, in order of priority from highest to the lowest: Japanese titles: Yougen Tennyo - A demon prince embarks on a voyage through mortal planes to bring his bride from the heavenly realm. Incredibly artsy and very much underappreciated. Otomimi Infinity - Near future, beast people and all the relatable sociopolitical dilemma. Definitely one of the best mimikko games out on the market. Komorebi no Nostalgica - Distant future and androids. This is a cult classic game, residing within the top 10 sci-fi vns of all time. Akatsuki no Goei (whole trilogy + fandisk, wew) - A pragmatic bodyguard and a spoiled ojousama? What could possibly go wrong? English titles: Lucy - Androids and future, one more time. Highly emotional, western take on a sci-fi story akin to Planetarian. Quite successful. Considering my time is rather limited and I don't want to get stuck in an endless limbo of self-loathing, this is a somewhat reasonable schedule for the next two, three months of my life. I can't hide the fact I'm actually looking forward to Otomimi Infinity the most, considering the game's mostly about themes I currently find entertaining. There are a couple other titles on my backlog which are near the border, but not as near as to actually justify placing them within the list... or at least not until I finish those first. Not saying it might not suddenly change out of the blue, especially since I'm not sure whether Nostalgica is something I'll be able to cope with in terms of my japanese proficiency (I still want to try, regardless). Be sure to drop me a comment, if you want to hear more or feel like this list is completely wrong and I should be playing other titles at the moment Also, MFW still no Dies Irae.
    1 point
  31. Yuuko

    New Life Style

    0 points
×
×
  • Create New...