Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 10/22/16 in all areas

  1. Climate change is predicted to increase global strife as people are displaced by more frequent and more intense natural disasters, as well as gradually changing weather patterns. Competition for dwindling resources will be inevitable. The next world war could change the face of our planet. For everyone's sake, we need to prolong the current peace as long as possible--or at least until I've died of natural causes. Then go nuts, for all I care.
    4 points
  2. Chuee is part of the fan TL team, Shinku Translations, that is working on KoiSaku and several other Favorite titles. They're presumably being paid by SP for their work. I don't know if they're part of the team that's working on Hoshimemo's re-translation. I thought that was known by pretty much everyone here already. Chuee is listed as a member of the TL team on Shinku's site. How does it make sense to go the exact opposite direction and defend them to the point of fanboyism? If anything, that's just as bad. I freely admit that people here bash them way too much, but it's always baffled me that there's always people around here that will defend everything they do to their dying breath. White knighting doesn't help anyone, the same way endlessly shitting on them doesn't help.
    3 points
  3. It's mostly correct. That America was so clearly the dominant superpower militarily, and could enter countries when conflicts just began and end it decisively, was a major factor in the 'decline of war' the world has recently seen. Whether people agree on the side they've chosen is another matter, America HAS made mistakes, but it's in their interest (economically and for other reasons) to keep the world stable and at peace and it's what they've done (while forwarding their own agenda. Never mistake that.) In fact the last decade (00-10) was the most peaceful decade (going by % of deaths in conflict) since records began (many many centuries ago.) Maybe that's because they were the only country capable of smacking down another country from across the globe at a moment's notice. Whether people agree with that method is another matter entirely. What you see in Syria at the moment is what happens when America (or any dominant military power) doesn't have the strength (or will) to end a conflict early. Look at Europe -> they're clamouring for a 'peaceful resolution.' Many years and countless deaths later, not to mention the largest refugee problem since WW2, how's that 'peaceful solution' looking? The EU just met 2 days ago to threaten Putin with sanctions, and they couldn't even agree to do that (Italy lead a block of countries against it. Because of economic reasons.) So yeah, America's military might is largely responsible for the peaceful times we've enjoyed.
    3 points
  4. No, that's not why. MangaGamer would have happily released a Steam version, they do so all the time. Navel wanting to go to Steam likely has little to do with their breakup with MG.
    3 points
  5. Novel21

    My Discord server

    I have download Discord and make my own server on it, called Shuffle Disscusion and I want people join the server, so we can talk about it. Here it's the link https://discord.gg/s9v5uPn
    2 points
  6. littleshogun

    Sakura Zoo Review

    Visual Novel Translation Status (10/22/2016) As for the title meaning, since the image header was 'Sakura Nova' and a nukige (Wild Romance) which going to the Steam from Zoo Company, I used Sakura Zoo from this week title (The meaning should be obvious here, and sorry for being very cliche here). Hopefully Winged Cloud didn't release Sakura Zoo for their next title there. About the releases, those two was pretty much bring the controversy there, but Wild Romance bring more because in this VN was actually nukige and bring it to the Steam mean that it'll cut the most important thing for nukige (Sex). Speaking about Steam, I didn't carein regard of Sakura Nova release at Steam. My comment here would be whatever. As for this week, to be honest it was very bland here (There's very few progress here) and the releases was not something that I could said was looking forward too (I admit that the VN image header was quite nice too look though in regard of the girls there). Also too bad that this week we didn't see Mangagamer bring their updates like usual two weekly there (They bring another AJ Tilley VN Negligee though), although if they preparing for MYTH release right now maybe we could see some nice updates from them next week. So I'll just looking forward to next week then in regard of Mangagamer. Since I talk about Mangagamer, might as well comment about Shuffle in regard of Navel which break up from Mangagamer in the past. While if I said that this is definitely smart move from Navel by releasing PS2 version to Steam, it's still inferior to the Essence+ which contained 5 more heroines while PS2 version only contain 2 more heroines only. Although I said nowadays it'll be cliche, it was my first VN here and I think it's still good for some beginner who want to play VN out there. For Corona Blossom Volume 2, it'll be released at 27 this month so at least Frontwing fulfill their promise in regard of release there. Didn't care too much about another Grisaia spin off (Melody) and Muv Luv news, so I couldn't comment in regard of those two much here. As for Sekai, this week the progress for Chrono Clock was stagnant at 40% for a week ie not moving at all. As for Wagahigh, they finally fully translated there and they starting the editing and engine process there. As for usual progress, both of Maitetsu (44.75% translated) and Princess Knight Chapter 2 (69.61% translated) there had some nice progress, while for both of Tenshin Rahman (60.46% translated) and Bokukotsu (10.49% translated) was quite slow. Other than that, no much I could comment from Sekai there. For fan translation, somehow I missed this but Sukiuso (I think I'll just called it Sukiuso there instead of Sukima) right now was at 38.7% translated. Speaking about missing something, I also miss that Luna Translation got one more project there and it was Ushieta translation, and what I could said for now good luck to Ushieta team. For more progress here, this week we only had usual one although it's still good though. For roundup here Bishoujo Mangekyou was 93% edited, 88% QC-ed, and 45% TLC-ed proofread; Bishoujo Mangekyou 2.5 was 44% translated and 35% edited TLC-ed; Majokoi was 52.3% translated, 37.1% edited, and 18% TLC-ed (The TLC may be regressing in the future); Loverable was 20.01% translated, 64.38% image edited, and 1.39% edited; and Tsui Yuri was almost completed in regard of translation (95% translated), 84% edited, and 15% QC-ed. That's all for the roundup here. I think this is it for my VNTS Review this week, and see you next week. PS - I wonder what happened to Kimisora project for a while because there was no update after it was posted. Turn out that the translator was preparing thesis and therefore it'll be stalled until December, so obviously there's no update here. Hope we could see the progress at January 2017 at least. PPS - This morning, we had more progress from Chrono Clock after I give up to keep my eyes on, which is at 42.44% translated for the progress. Hopefully it'll be not stagnant anymore here. PPPS - Thanks for the correction there, Arcadeotic.
    2 points
  7. I do wish. It's a key part of my three step plan to get me some of that. Step 1 - Natalia wins Russian Presidential election in 2018. Step 2 - EcchiOujisama wins American Presidential election in 2020. Step 3 - Use our jobs as an excuse to get her alone and grab her by the pussy. I've got 2 and 3 in the bag. You've got step 1, nee Nacchan?
    2 points
  8. Way to be condescending. As a customer, I have a right to complain. This is a forum where we have a right to complain and voice our opinions, so stop being arrogant. I never said they are all stupid did I? I actually pointed out that Jast and MG got the job done and treat their customers a lot better than SP does. If you don't like what I say than you are free to ignore this thread or block me. I meant that towards Chuee
    2 points
  9. It's a generic moe-charage.
    2 points
  10. Kindred Spirits is very highly-regarded, though I haven't played it so I can't personally vouch for it (and believe me, I really want to fix that... it might be the next thing I pick up), and Flowers is pretty decent. Both are very much more story- and character-oriented rather than sex-oriented, so they're probably more what you're looking for. If I were you, I'd go for Kindred Spirits.
    2 points
  11. Flowers might interest you. I'm still reading it, but it's been pretty enjoyable so far. There are no H-scenes (if I'm not wrong). Additionally, it has really beautiful art.
    2 points
  12. I don't know ho you feel about OELVN'S, but Starlight Vega is a pretty good love story http://store.steampowered.com/app/377690/. Also the same creator is creating a story about Incest and it's Yuri too. It's called Love Ribbon, but it's not out yet. Nurse Addition is another one http://store.steampowered.com/app/485040/. It's a Japanese made game. It's kind of light hearted in the beginning, but the routes are pretty dramatic. Lily Princess is another OELVN and is based off the Little Princess. I found it t be dramatic and well written. Thing is each relationship varies. Some are romance but some are more friendship. You may enjoy it though http://store.steampowered.com/app/449250/. Ebhime has also done some Yuri too. Here's a cute lighthearted game http://store.steampowered.com/app/407340/ This too is a OELVN called Highway Blossoms. It has an adult patch. Haven't played it yet but I hear it's good. http://store.steampowered.com/app/451760/ Kindred Spirits on the Roof is a JVN as well. Also pretty popular http://store.steampowered.com/app/402620/
    2 points
  13. Even if he won, Trump wouldn't have the power to make himself a dictator. He's a fringe lunatic and the slightest hint of corruption would immediately get him impeached, possibly by his own party. And even if he somehow managed to overcome the checks and balances and do what he says he'll do, the world would suffer for it. Anyone cheering on Trump as "what America deserves" is cheering for a disintegration of the world order that has kept our world mostly at peace since the 1940's--and that's just foolish. Seems to me like the writer was more interested in taking a swipe at the US than providing any useful policy insight.
    2 points
  14. Dergonu

    Wild Romance

    Okay, so out of curiosity as to how censorship was handled in this game, I decided to buy the Steam version as well as the Japanese version, and played the beginning part of each game next to each other. (Short version: I wish I didn't buy the English version-- it was not worth it. Long version:) The result was... dissapointing. I had the idea in my head that the translation at the very least, was handled well and that the only "issue" lied in the missing 18+ content. Well, as I played through the beginning of the game in English, I noticed... there is literally missing dialouge which is important to the plot. (This dialogue is completely unrelated to any H, and happens before the first H-scene.) During the start of the game, when the MC meets the God who governs the shrine, there is actually missing lines of dialogue, which gives direct details about what kind of deal the MC makes with the God etc. But in the English version, it just skips over the details of the deal they make, and come to the conclusion right away, which is confusing. This makes the game look even less detailed and in depth than it already is. In the English version, all you get out of the whole scene is: "You girls must be punished!" "Please don't punish them, punish me!" "Ok." - The end. The details of the deal itself isn't discussed at all. The translation itself seems pretty okay, but it is quite literal and a bit... strange. For some reason, they list "narrator" as a person speaking when the MC thinks. (So, the normal narration from the MC's point of view, which literally uses "me" "mine" I am" and so on, is labeled under "narrator." This is NOT present in the JP game, so it is very confusing.) Now, moving onto the scene that follows after the deal is made-- the first H-scene. It was not completely cut out, but it was handled quite... strangely. They left in a few lines of foreplay, where the MC and Sumire are making out. Then they leave in some of the dialogue that actually happens in the H-scene itself, but don't show the CG. (In this dialogue they establish that everyone loves the MC, and the MC loves everyone, basically.) Important note: No actual sex is described. It's just ... talking. If you didn't know this has H-scenes, you most likely would never know that what is happening is actually sex. THEN they cut the rest out, but leave in the last line, "sumire showered me with sweet love all night long." or something along those lines, suddenly implying that sex occured. Or, at least, kissing all night I guess, lol. This is the only refrence I have found so far, that might somehow imply that there is "sexy things" happening in this game. The rest is removed/ censored. Now, they have also cut out direct refrences to genitalia completely, (examples: there is one little exhange early in the game where Nazuna lies down on the MC's lap, and notices that he has a boner. Sumire then says, "oh, it is still energetic, even after I used it so much last night?" Terrible TL from me there, but you get the gjist of it.) The Japanese game is very crude, using words like まんこ and ちんぽ left and right, even in non H related scenes, (which is not surprising, seeing as it is a nuklge.) Overall, it is a bit worse than I expected. I would just like to say that, anyone who is considering maybe getting this game... please, for your own good, do not do it until a possible patch is released in the future. The way the game is now, it is completely pointless and ... weird.
    2 points
  15. One day... One day I believe we will get Shuffle Essence+
    2 points
  16. xyz

    rlvm for Android

    Hi guys. I wanted a challenge so here's an Android port of rlvm which is "an open source implementation of the RealLive scripting engine for Linux and OSX". Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=is.xyz.rlvm How to use: Copy unpacked/installed game files to your device (external/internal memory, doesn't matter). Start "rlvm" and select VN root directory (the one with files SEEN.txt, RealLive.exe, etc). Also see https://github.com/eglaysher/rlvm/blob/master/README.TXT and https://github.com/eglaysher/rlvm/blob/master/STATUS.TXT. In general, compatibility should be the same. Do note that those files could be outdated. Controls: To right click tap two fingers on screen. Touchscreen will behave like a laptop touchpad. Make sure to exit game using menu in order for your saves to be flushed to disk. As per GPL, my changes are available in this repo.
    1 point
  17. To tell the truth it's a not a particulary bad decision. If You Love Me, Then Say So! now has 92% TL and definitly will be out early next year. And we all know how slow is SP with their projects.
    1 point
  18. I read that someone on twitter has recommended to ChuableSoft to make a deal with MG. Originally they considered partnership with SP. But people persuaded them clayming SP is the devil seed. Turns out, whining can make a difference.
    1 point
  19. Yes, it made them lose sales and partnerships xD
    1 point
  20. Maybe they feel like they need to be a counterweight to the many overwrought, badly informed complaints, lol - I don't even like SP that much and I still feel pulled to support them when I see so much wrong on the Internet.
    1 point
  21. Natalia Poklonskaya, recently elected MP and the next President of Russia.
    1 point
  22. Probably because everyone is always extraordinarily unreasonable with them, like Erogamer here. People don't know how to set reasonable expectations for these companies.
    1 point
  23. Hahahahhahahaahahh, oh god I needed it that. People on the internet shouldn't be complaining about things they don't understand or because it doesn't change anything! God damn that is hilarious.
    1 point
  24. Kaguya

    Donald Trump Megathread

    Trump isn't an RPG's final boss, for christ's sake. He's either plain stupid or plain evil, but he's not going to destroy the world. Even if he becomes president, I'm pretty sure nothing super big will happen (Bush was already atrocious for your foreign politics, anyway) save for ignoring global warming for a while, I guess.
    1 point
  25. Did they say that they're not planning to solve it? It took MG pretty long to find a new payment processor, lol.
    1 point
  26. You can buy it directly from the circle's website. All copies of the game have Japanese and English as a language. I got all my copies of nekopara directly from dlsite so I could support the circle.
    1 point
  27. Fred the Barber

    Sakura Zoo Review

    The short form of Ushinawareta Mirai o Motomete is WareMete, btw
    1 point
  28. Oh, so you're looking for Mac translated VNs with romance here apparently. If you want that, I think both of Katawa Shoujo and Tomoyo After would be good here for romance if you still didn't play those two. Hope this'll helpful to you.
    1 point
  29. Well, it's still lower then early Sakura's games on Steam. For such famous and well-known even outside otaku crowd franchise it's pretty average numbers. And please don't compare these figures to the japanese sales. The VN's there sell strong every month with full price (~90$), while on Steam the biggest sale goes in the first couple of weeks. It's a matter of fact that Steam miracle for visual novels, both Evns and Jvns, is gone now. That's why MG went from all-age lineup to entirely 18+. That's why SP remembered about Denpasoft and made a deal with Nutaku. It's a matter of money. And while all-age versions on Steam are still selling better then in companie's stores before the bubble, look at Flowers and Nurse Love Addiction numbers (1,552 and 2,587 respectively) or the tragedy of The Labyrinth of Grisaia (2,932). I know, we can't really trust SteamSpy data, but I believe that the Steam buyers aren't very loyal or knowledgable. The first Grisaya game sold well because of anime, Princess Evangile and Nekopara both sold well because of Youtuber's, Yuri Ghosts sold well becuse of nudity precedent. In the end of the day, what's left is the core audience that could support pricy games if they have H-content. Everybody understand, so why Navel don't. Why is so hard to make all-age version and 18+ patch. It's not like Shuffle has some questionable content that could rise the storm among SJWs. Or maybe it's the first independent try of market for them to see how it'll go. I'm afraid they are too late.
    1 point
  30. ChaosRaven

    What are you playing?

    Compared to Tokyo Babel where they placed a high school pretty much straight in limbo full with angels and demons, this is nothing!
    1 point
  31. TexasDice

    What are you playing?

    How are there still people who don't understand that tags > description?
    1 point
  32. So, I've started to play Yoake Mae yori Ruri Iro na now, my first August game. It's fairly old and probably just moege, but I like the moon theme. Which propably makes this my personal star gazer season of the year, with the Mirai Nostalgia I'm currently also reading in Japanese. Well, to be precise, I had to make a little break from all the moe in Koiken Otome for a short time and watched two seasons of Dexter first. And now, several serial killers and dozens of victims later, I feel 'rejuvenated' again for more moe.
    1 point
  33. Haven't visit this in a while and this happened. Shuffle PS2 port in Steam? What a steaming pile of bull. Why is this even a headline? We want Essence+ as everyone else said. This Steam version shall die from obscurity for everyone who have the original before. 2 extra routes is not enough enticement to buy when the full definitive version of Essence+ and Love Rainbow is out there for taking.
    1 point
  34. sanahtlig

    Dear Translation Requesters

    Translations are clearly magic performed by bored weaboo eager to show off their wizardry to the masses--so long as they're treated to a bit of perfunctory appreciation. If the first weaboo refuses, there's surely five others that would jump at the opportunity to grab a moment in the spotlight, to seize that brief flicker of happiness in the grim darkness of their pathetic and isolated existences.
    1 point
  35. Yeah, not so much for their more recent Steam titles, aside from Yurirei. Check out which of their VNs got hardcopies (NSFW). AFAIK, MangaGamer includes Steam with their own site's sales as an indication of whether or not they should make hardcopies. Look which ones haven't gotten them yet. Their all-ages VNs are selling worse than some of their nukige, with the added benefit of being on two platforms at once. Admittedly, it's too soon to say that they won't get hardcopies, but they aren't exactly selling like hotcakes, like you're implying. S;G has a successful, popular anime, was already known by a lot of VN fans thanks to JAST's release of it, and the Steam release was marketed as being superior to JAST's version. That's a horrible example to use to disprove any claim about the Steam VN bubble having popped. It didn't have to do anything to stand out, as it already had years ago. Also, SteamSpy isn't that accurate.
    1 point
  36. And yet they sell much more copies on Steam than on their website. It was confirmed by MangaGamer. By the way.. Have you seen the sales numbers of Steins;Gates? http://steamspy.com/app/412830 14,144 copies have been sold so far. It's a really old title, that was already released by Just USA. And yet it sells much better than most of new titles released in Japan: Several reasons: 1. Just as many other Steam users I don't buy the games that aren't on Steam. 2. Steam copy is cheaper (and I don't really care about adult content) 3. It's just much more easier and more convenient to buy games on Steam. And tell me, why exactly should Steam users interested in VN's 'intentionally' buy from MG's site (instead of Steam)?! Do you think they are stupid or what?!
    1 point
  37. Keep this shit off Fuwanovel, please. "World order", my ass.
    1 point
  38. One part of this post is correct, another part of this is pure supposition and likely bullshit. You cannot attribute fewer sales on Steam to people moving to MangaGamer's store, as simple as that. I can't even imagine how you arrived at that conclusion. VNs being in a mild decline on Steam compared to 18 months ago means fewer people are playing VNs overall compared to then, not that people are getting VNs elsewhere.
    1 point
  39. This is a simple post putting forth my views on what the largest pitfalls are for a fantranslator, both in the immediate sense and the long-term. Immediate 1. Making promises: Anyone who starts a translation is bound to do something stupid... such as setting a deadline or predicting how long it will take them to do something. Even experienced translation groups trip and fall into this particular trap. Nothing good comes of making promises, primarily because rl exists. 2. Agreeing to translate/edit/proofread something you aren't interested in: This links to motivation. To be blunt, no fantl will be able to finish work on a VN if they don't enjoy the original or at least prefer the genre it is in. Fantls are a labor of love not a workplace with a set salary and a boss telling you to get back to work or he'll dock your pay. Passion about the subject matter is necessary to get anywhere on a fantl project. 3. Taking on a job you aren't qualified for: This mostly applies to beginner fantls... to be blunt, don't take on something you can't read easily. If you can't read and fully comprehend the text of the VN you've agreed to translate, don't even make the attempt. 4. Machine translations: Don't work. 5. Looking up your name/reputation/etc: Some people get addicted to looking for positive reactions to their work. Unfortunately, this also means that they stumble across the negative responses and can damage their confidence in ways that can destroy a project. Long-term 1. The choice to announce a project or not: Many who translate VNs use community comments to help them build motivation. However, choosing to involve the community in your project is a two-sided sword... it cuts both ways. Negative comments, people asking you when it will come out, and complaints about the translation of any partial you put out can obliterate your motivation and cripple the project. 2. Internal group chemistry and mechanics: No matter how you look at it, the translator is the origin and star of any given project. Without the translator it goes nowhere... but translators can't be the ones going around motivating the group to keep working. It's inefficient and emotionally draining for the person in question, and it is the number one cause of project failure I've seen related to group chemistry, when the translator finally falls apart. An editor's role only seems minor to a translator. It is actually a job that can be equally frustrating to that of the raw translation, and a decent translator's secondary job often becomes tlcing and explaining his own work to the editor. Thus, my advice to any fantranslator is find an editor you can talk to and get along with, or you'll regret it later. My advice to editors is: Be patient. Many translators really don't like going back over their own work, so just keep an eye out for potential signs that they are at their limit. 3. Burn-out: This can potentially happen to any fantl position. It is also related to all the things above, since it is a state where all motivation is lost and the individual in question basically just drops out of the project. Apathy toward the project and ignoring group members are fairly common signs of this. Whether it is permanent or not depends on the individual, but it can take years to recover mentally and emotionally once you've reached this stage *speaking from personal experience*
    1 point
  40. Dergonu

    Wild Romance

    Ok, so upon simply playing a few more minutes, the same thing happened. What it looks like, is that they take the lines which are uttered by characters, and just... remove them, then sum them up in a single narration. (And sometimes, they don't even do that.) So, this short scene for instance, where the characters were talking among themselves while deciding something, was just replaced with a quick summary in narrated form. (So I guess you do get the same result in a way, but it's done in such an awkard manner.) The characters needed to go look for a lost heirloom, and instead of seeing the characters talk, deciding who goes out to search for it, (which is what happens in the JP version,) you just get one line with this: "after that the other three decided to go look for it, while I was left behind at the shrine. The reason was that Sumire said it was dangerous for me." Something along those lines. ... This is kind of worrying. This level of lazyness is... I don't know. I see no explainable reason why they are doing this. It's not at all H related, so these lines should not be changed or removed at all. I fear your guess on this was pretty right, ChaosRaven. I kind of want this to be some form of mistake in porting the game or something. There is a LOT of lines just... gone. The bulk of the lines still seem to be there, but randomly one will be gone, then another, then a whole conversation is replaced by narration. I'll keep playing and see if it persists through the whole thing.
    1 point
  41. I think it's better if you didn't use Steam version, and you better using Japanese version (Original one) and this patch instead of Restoration patch there. Although to be honest I didn't know about the problem though if you already did that. In that case, I'll check if my game will had same glitch as you or not. Oh, by the way I'mnusing Japanese version and linked translation patch. PS - Welcome to Fuwanovel, and hope you had fun here.
    1 point
  42. ah, so this is why navel broke off their deal with mangagamer. Steam pandering.. yay........
    1 point
  43. Chronopolis

    Dear Translation Requesters

    One saving grace, I think, is that your TL will last forever. The person who comes along 5 years later could still potentially appreciate your work the same as someone who read your patch the day it came out. Also, 95%+(?) of the people who read the game won't ever comment. You're gotta remember those people as well, amidst the tomfoolery.
    1 point
  44. Thank you for exemplifying the exact reason people give up on translations. I'm glad such healthy mentality as "don't bitch about work, just work or get out" is so prevalent.
    1 point
  45. This. With regards to anime, subs are just all there, like magic. Thus, if one's accustomed to that, without much thinking, it's not too farfetched to imagine that you could just request for some vn titles to be translated. They wouldn't know anything about anime-sub groups, let alone VN translation projects. IMO it's less egregious than say, asking an artist to draw for free. As for everything else... is shit, dutifully ignore.
    1 point
×
×
  • Create New...