Jump to content

All Activity

This stream auto-updates     

  1. Past hour
  2. I know that the title is sounds like a light novel title, and I agree with that. It's because for this occasion I decided to use Saekano (Which is started from light novel) titling as the title for this week VNTS review, and the reason is because we have Damekoi release. For the info, both of Damekoi and Saekano is written by Fumiaki Maruto although he's more well known as White Album 2 (WA2) writer though. As for the title, since we have Damekoi's main heroine (Mitoko) have 145 centimeters height and that she acted as the landlord with her irresponsible mother is missing, I use 'How to Raise 145 Centimeters Landlord' as the subtitle for Damekoi following Saekano pattern (I know that Damekoi full title here didn't have the word that mean 'How to Raise' (Sodatekata)). Speaking abut Saekano, from what I saw at TV Trope and Wikipedia I can say that the three initial heroines did follow both of WA2 and Daemkoi's characteristic with the main heroine (Megumi) is like Setsuna as the ordinary girl, Eriri is like Mitoko, and Utaha is the combination of Kazusa with her aloof side and Kaya with her like to flirt with the MC. My earlier rambling aside, welcome to this week VNTS review in that we have Damekoi as the big release from Mangagamer here, which is good because we finally can have famous Maruto work being fully translated (Other than Saekano). Damekoi release aside, we also have Anime Central announcements from both of Sekai and Mangagamer here with Sekai here did have the biggest surprise, because I'm seriously almost forgot that Sekai usually have Anime Central announcements as well (Their announcements is not too bad from what I did see here). We also have some updates from fan translation as well here along with one surprising JAST update. With the introduction done, let's see what I can write for this week as well. There's no much from fan translation updates at this week, so I'll just round it up with Eustia was at 70.79% translated (For the reminder we have Eris's patch released), the translator of Gore Screaming Show decided to retranslated the early scripts, Looverable was at 65.6% edited, and Watamasu was at 82% translated. The surprising update from JAST is in regard of Kimkoi, in which currently they did the QA for that. While we still didn't know the release date for that VN yet, at least it mean that they almost ready for the release here so I hope that they'll be able to release it at this year if possible (Which should be doable as long as they didn't do the hardcopy as well), so that we can play the VN that did inspire Doki Doki Literature Club plot twist. We also have Frontwing did give the update in regard of Sharin that currently they in the last stage of debugging, so hopefully they'll be able to release it in the near future (Regardless on whether the release is redundant or not) seeing that the release was already delayed for several times. Speaking abut release plan, we also have Kogado did plan the release for Yumeutsutsu at June 13th later, so if you've been interested to buy it you can keep the note on that date especially if you like Hakuai's writing (Same writer and all). We have three surprising announcements from Sekai back at Anime Central, but before going to the announcements we also have two updates from them. The first update from them is that they almost ready for G-Senjou 18+ release which should be good if you want to buy it legally, although other than that it's still redundant release anyway seeing that the scene is still in mosaic and the translation is still the same, but at least it mean that Sekai was almost finished with their redundant announcement there. Their second update is in regard of Majokoi in which they handed it to Steam in order to be reviewed by them, so it mean that they should be able to release it in the near future. As for Majokoi's update, I'm sort of hopeful and worry at the same time because we already know that Steam is being fickle with the censorship here, and yet I also can see that it could going smoothly seeing that Majokoi was be able to have PSV port which is owned by Sony (And you know on how tight Sony's censorship is). Regardless of that concern, I hope that we finally can have Majokoi released. All of the announcements from Sekai are their secret projects, although I didn't really know for certain though which is the order. As for the announcements, two of those were from Stage-Nana which is also known as Narcissu developer and the third one from the new partner. As for my interest, I guess my interest here will probably going to their third announcement (Kemomusu) simply because the graphic for that is quite good. Although apparently Sanarara (The second announcement) here is quite good though, because we have our Conjueror translated it. As for the first announcement, it's Winter Polaris in which apparently it'll have two stories in the VN itself. We also already have the progress for those three announcements, because it's been in work ever since it's announced as secret project. For the record, both of Kemomusu and Polaris were already fully translated with Kemomusu was already fully edited as well, and as for Polaris it's already at 70% translated. They also already have the release plan, in which they'll release Polaris at this summer, Kemomusu at Q4, and Sanrara at Q3. In any case, for now I'll just hope that Sekai will managed those three announcements on time. For Mangagamer announcement, we have Imopara 3 in which it's pretty much inevitable seeing that we already have two Imopara release from them. What I can comment about this would be that Moonstone here is managed to improved their design for the fourth and the fifth sister, while as for the rest it's still have the heavy shadow from both of previous Imopara. By the way I like the dress that the fifth sister wear because it looks cute, which is very ironic seeing that the fifth sister in both of first and second Imopara is quite plain looking to me. Like Sekai, Impoara 3 here is also their secret project and in this case it's their second project in which it's already in the testing progress, so perhaps we may have Imopara 3 release in near future. As for the story, well it's still one male MC manage to have a lot of sex with his five little sisters, and you shouldn't expect good story in the nukige anyway (Although there's some excetion in nukige as well). Mangagamer's biggest release is definitely Damekoi, and it's one of the announcements that I've been waiting since AX 2017 along with Evenicle (Already released), Senren Banka (Taken over by Nekonyan), and Nanairo. As for Damekoi, I'll just write the premise here seeing that I already write about the writer at the introduction above, but what I can say is that it's resembled WA2 as well. The premise here is that we have the MC (Osamu) got wasted because he was fired from his job and he also have to face the divorce, and that he slumped on the road. After that, he saw a woman who offer him a warm coffee and after that he felt grateful to the woman. Then Osamu search the woman's address in order to propose to her, only to find out that the woman was have an establishment and currently eloped left a daughter (Mitoko) to take care the establishment. From there both of Osamu and Mitoko struggling to take care of the establishment. That's all for this week, and see you next week.
  3. Hi guys I have problem with certain VN with VNR. Reason why I said certain VN cause this only happen to Kin'iro Loveriche. I just finished read 9-nine ep. 3 without any problem. Problem : This normal translation which appear in one box but after reach certain text which like this appear VNR decide to split it become 3 different text box. It's kinda annoying everytime text like that appear I must scroll it or drag it down to see previous text box. Is there a way to fix this problem? This is my VNR text setting.
  4. Today
  5. Hi from Croatia!

    Hello and welcome to our forums. It's always a good idea to create a VNDB profile and link it here on the forums so that people know what you have read and what not. It's easier to recommend others VNs like that. Enjoy!
  6. Denpasoft on Twitter showed code that you need a Haru flag of exactly 2. However, my issue came from the Denpasoft only verison of going to Extra -> CHapter Jump -> Jump to Chapter 5. It seems like doing it this way does NOT make Haru's flag 2 which auto skips the scene. Denpasoft said they will have an answer for me soon.
  7. Yesterday
  8. Japanese Help Thread

    I understand that usually you would want to localize things to English, but this is specifically Japanese homework. It's based on finding the correct fill in the blank answer for a kanji phrase. There's no english idiom that accurately reflects the meaning and can be turned into a fill in the blank question that lends itself to all the subsequent misrepresentations in the following lines. I did however change the line with "Fu-Niku-Aku-Jiki" to "Bad meat, poor food" at least. You're right about the context, that Zakuro is not that good at teaching or messing with her. At first, Itsuki thinks she's not a good teacher but it's later revealed that Zakuro was messing with her fill in the blank question just before the one here. Here's my current translation with names labelled now: Ichigo:「Urgh~... next is the Fill in the Blanks questions... Zakuro also helped me with these, but...」 『○肉○食』 Itsuki: 「What did Zakuro tell you?」 Ichigo:「"Bad meat, poor food". Meaning something like eating only stuff that is bad for your body.」 Ichigo wrote『腐肉悪食』beside the answer column. She doesn't get it... even after Zakuro gave it an ateji reading and everything. Itsuki: 「But at least the meaning makes sense.」(I used "weeb" quotes here because Itsuki is actually talking for this line.) Ichigo:「Eh, it's right? But isn't it Grilled Meat Special...」 Itsuki:「No, both are wrong. The correct answer is "The strong eat the weak". The law of the jungle, survival of the fittest.」
  9. Its been a long time

    That indeed sounds awful. Holding it in for that long can lead to deep frustration and even health detriments. I recommend reading an eroge and releasing the tension ASAP.
  10. Its been a long time

    Was y'all last release really 2 years ago. That is just horrible
  11. Granblue Fantasy [English Language]

    That feeling of recruiting your first Juutenshu all again, but with the Arcarum Oracle instead: Additionally, Okto gets his 5* uncap. Now it's seven done. Well... I'm out of Gold Bars.
  12. cross days error

    so what should i do? i don't know what to do.
  13. What are you playing?

    I'm at the beginning of the second route. Thanks for answering. I wondered if something was wrong with me, because I catch on slowly sometimes.
  14. If I recall correctly, you need to make some very specific choice somewhere at the beginning of the game to get this h-scene. If you are unaware of that, try checking the walkthrough.
  15. What are you playing?

    Which route are you currently at? If you are still at the first or the second route, then yeah, I guess it's normal. The story should start making more sense after you get to Kiri's and Miki's routes.
  16. Kami no Rhapsody Translation (Partial Patch released)

    Hello, While only the first 3 chapters of the game are included in the partial patch, that doesn't mean only those 3 chapters are translated. As for why the other chapters aren't included in the patch, other than the fact that they aren't polished (the same can be said for the chapters included in the patch though XD), I'd say the biggest reason is the playability. Since KnR is also a SRPG, other than the scripts for the story, there are many other things that need to be translated such as units, skills, missions, etc. And if I'm going to release a patch, I want all the chapters included in that patch to be playable in English. This means that at the very least, all the units, skills, stages and missions must be translated. I mean, what's the point of releasing a patch for a game if the player can't even understand what they're supposed to do, right? XD
  17. What are you playing?

    I'm playing Cross†Channel, I've played for more than 12 hours and most of the time I don't know what is going on. Is it normal? Myth is truly unique and I haven't seen anything like it. I love the concept.
  18. I have "demosaic trauma" after Harukoi Otome. If you're going to draw something so hideous, better leave mosaics on
  19. i thought only the first 3 chapters of the game: Prologue, Chapter 1, Chapter 2 was translated? but now its 70% of the game?
  20. Hmm.. I thought mangagamer had artists who redrew the h scenes. Some of mangagamers titles doesn't have uncensored art though. And tbh, most of the times it's better having them uncensored as it feels like they drew them in paint for 10 minutes before they send them over.
  21. Sekai: Do you have original art without mosaics? Purple: No. Sekai: Okay. MG: Do you have original art without mosaics? Purple: No. MG: We don't want to make a deal without those though. Purple: Okay we will see if we can find them from the depths of Koku's personal porn collection.
  22. They imply a lot of things. With how other companies have been able to get 18+ versions of Akabeisoft titles, Sekai most likely decided to go back and make a new deal after people started to point out that other companies did it, similar to how they said they couldn't get de-mosaiced versions of Chrono Clock's CGs, then MG got uncensored CGs for Hapymaher and what do you know, Chrono Clock gets uncensored too. It seems like 18+ content is rarely a priority to Sekai when they make deals. Hopefully this is a practice they'll consider changing, seeing how important it is to some parts of the community.
  23. Sekai Project Anime Central (ACEN) 2019 Announcements

    Graphically wise those announcements graphic were quite good, especially Kemomusu. Although Nanairo planned progress was more interesting anyway, but at least Sekai is getting there seeing that those three announcements were secret projects with two of the three were finished the translation (Let's hope that they'll be able to release it as they promised). Well I guess that's all for what I can say now.
  24. Umineko

    You haven't seen anything yet.
  25. cross days error

    There's likely some sort of font problem. Do the usual changing of all relevant settings to Japanese. I played this without changing my system language, so you can rule that out.
  26. Sekai Project implied that there was nothing they could do about the issue from their side. That's interesting that the JP side was willing to revisit it after all this time. I wonder what changed their mind.
  27. Lamunation! announced by Love Lab

    Any updates regarding the release date ?
  1. Load more activity
×