Jump to content

Starting Majikoi new project: Spanish!


Recommended Posts

Hi all!

A friend and I are interested in translating Majikoi from english to spanish. Yes, I know the patch isn't still completed, but we really want to do it. But, unfortunately, we have a problem: we don't know how to hack! And if we can't have the scripts, we can't translate!

Unless we use VNR. But we really like to see the text in the textbox, not somewhere else.

So, I was wondering if anybody here knows about hacking or something like that.

If we can't find anybody, we'll probably do it with VNR. Anyways, can the translated text of VNR be stored somewhere so we could use it for a patch later?

Thanks for reading :)

Link to comment
Share on other sites

Thanks for your answers ^^

I'm trying to contact with the staff via IRC (it's the only way), but like a lot of mIRC channels, everybody is idlying :c

Mikel, how could you help? Are you spanish? Or is it about the japanese parts?

See ya!

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Hello.

Guimu, I am the friend of your friend who decided to start this project, in other words, I'm the one who decided to start it in the very first place xD Sorry for being late and all.

Seems like we need to know what the engine of Majikoi is before we can start translating it, also it wouldn't be a bad idea that we start to learn japanese, I mean, I, the friend of Guimu and another member that didn't post here yet are already starting to study japanese. I can already more or less translate from japanese to spanish but we need more people since the text that's in japanese is more than 50%, in other words like 40.000 lines or so and if i fail (whatever the reason is i can fail) we won't be able to resume the translation. Of course that we need also much people to translate from english to spanish because that's another 50% and, personally, thank you very much to all the dudes that had offered to translate from english to spanish, we also need you, don't worry for that despite that the first thing i'd said is that we need more people who know japanese xD

Well, for those who had already offered contact me or Guimu via PM. Also, it would be a great thing if we could make a irc channel for talk between us. Another thing (and i think is the last lol), apart from translating (which is a great help itself) we need to tell about this project to more people, the more we are, the better.

Greetings and thanks again to all who had offered.

PS: Btw, i also have a native-speaker level of spanish so don't worry, although i still need someone to correct me because sometimes i don't structure very well the sentence haha

EDIT: I found the engine that Majikoi uses! The game engine seems to be "NeXAS" (source: http://tlwiki.org/index.php?title=VN/Eroge_Scriptsizes) so we can try starting from there.

Link to comment
Share on other sites

Hi!

Im the guy who showed Majikoi to Apau, and Im the one who told Guimu about this Translation project.

Thanks to Guimu for search all the tools and for be in mIRC all the day :D/>

Currently he is on vacations, I think he will be back Soon.

So we'll be waiting till he come back to start translating :D/> (If we can find the tools)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Long time no see guys!

For your info, we just got the tools from Yandere TL team. Now we are trying to know how they work and we will start translating as soon as we can!

Since there is controversy inside our TL team because some are from Spain and the others from Mexico and Urugay, we will release two versions with both spanish dialects to make everybody happy. Translators included.

Ah, and apau will be working in the japanese stuff, so we may see Miyako route in spanish before english xD

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 2 weeks later...
Guest martoko

I too would be interested in those tools, as I only managed to extract the strings. Compiling the translated strings back in provided a few problems.

 

I might release an English version of the Miyako route, only my translation will be for personal purposes and as such, will only be an improved version of machine translations.

Link to comment
Share on other sites

Hi there!

I have the tools for majikoi, but I managed a translation spanish group and I'm interested in translate this novel, I don't know what to do.

hahahaha it's a joke, if you want the tools contac me in skype, my user is jorgeaxtro

The only thing that is a problem is the special characters like á é í ó ú etc...

An image :3

4KWGR.jpg

 

 

4KWIM.jpg

Link to comment
Share on other sites

  • 11 months later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...