Jump to content
  • entries
    25
  • comments
    131
  • views
    9028

A second chance for Taisho x Alice!!!


MaggieROBOT

1283 views

Taisho x Alice was sadly remembered in the western otomege fandom for one of the worst otome localizations disasters. It read like garbage, had several bugs and it featured amateur english voice acting as if reading engrish wasn't enough. It failed so spectacularly the localization didn't even get past episode 1 out of 3. Well, thankfully tbh. Still, the damage was there and for a long time we believed we would never see a proper localization of this cute fairy tale reimagination in the west.

Until now.

Primula (TaiAli developer) decided to give english audiences one more chance, complete in a multilanguage package with japanese and chinese options to boot! Rejoice folks as Taisho x Alice episode 1 is now available on steam with a proper translation (translator this time around is our precious verdelish and from what I read from her previous VN translations it's likely top notch)! Episode 1 have only 2 heroes but they have full proper routes. The rest is in episodes 2 and 3, coming soon if episode 1 sells well enough. It's not always we get second chances in VN localization scene so let's say one huge thank you to Primula and support if you can and if you dig cute otomes! *points to strong female protagonist tag in VNDB, hint, hint*

 

DISCLAIMER: sadly I wasn't paid for this promotion, I did it out of hype alone.

6 Comments


Recommended Comments

Holy damn, a crappily-dubbed Engrish localisation? That's kind of amazing in its stupidity. Will have to look for some playthrough of that, but also happy the game received a second chance after being mistreated like that. :] 

Link to comment
13 minutes ago, Plk_Lesiak said:

Holy damn, a crappily-dubbed Engrish localisation? That's kind of amazing in its stupidity. Will have to look for some playthrough of that, but also happy the game received a second chance after being mistreated like that. :] 

this person (not me) goes through one of the routes, I won't take responsability for any hearing damage.

although those videos don't go through the worst meme in the old translation.

Link to comment
3 hours ago, MaggieROBOT said:

although those videos don't go through the worst meme in the old translation.

Holy Mother of Horrible Translations, this is kind of hilarious, but mostly I'm just baffled trying to imagine what the original line looked like. I don't think it went according to keikaku. :(

3 hours ago, MaggieROBOT said:

this person (not me) goes through one of the routes, I won't take responsability for any hearing damage.

Wow, it's the 90s all over again, with Japanese devs having no idea how to localize stuff... "How can we appeal to this mysterious Western audience? Maybe with CHEAP TRANSLATION and EVEN CHEAPER DUBBING! That sounds perfect." :wahaha:

Link to comment

Nice to see there is a big chance all volumes will be translated. All in all, the E2 gaming TaiAli translation joins the Flyable Heart fantranslation as something that should only be replicated as a trolling easter egg.

Edited by onorub
Link to comment
Guest
Add a comment...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...