Jump to content

Site Work Failed, But We Didn't Die

Ugh. Still more roadblocks. Need to get an as-yet unknown password from Nay in order to get this sucker changed. For now, please enjoy the mess of a forums we've got, and dream of the forums we will probably never one day have.

< 3 - Tay

You can dismiss this alert by clicking on the "X" button

Dev Boards Updates

  • entries
  • comments
  • views

Contributors to this blog

Update on Majo Koi Nikki Translation Project




(Nope, we're not dead)

Hello guys! I know it has been long since something about this project was posted, so I decided to make this thread in order to update you guys on the progress about our team in general and the project itself.

The tools have been made and the text has been extracted, so the project has officially started! The game text is contained in one long script, inside of it it's divided into the Prologue, routes, and the ending, there are in total more or less 39K lines.

Before going any further I'll present to you the current team roster:

- @Hasa: Project Leader and Lead Translator.

- @Porygon2: Hacker and tool developer (thanks for your help!).

- @Aizen-Sama: Lead Editor.

- @Aleister: Image Editor.

Okay, so without further ado, let's jump in with the usual questions asked in these kind of projects:

What will be the ETA of this project? If we recruit no additional translators it will be a year, but hopefully we will find some in order to shorten it.

Will there be a prologue patch? Yes, we'll release a prologue patch containing the entirety of the game's prologue that contains around 11K lines.

Where can we keep up with the progress? Even though I'll be posting weekly progress here and on social media (the last one is still in development) you can check our website and keep up with everything. Our website acts both as a blog and as a recruitment/main team's website, if you have any constructive criticism about it please let me know, I'm always trying to improve regarding website design. This is our website's URL, be sure to check us out! http://lunatranslation.net16.net/

Additional progress will be shown weekly in youtube from now on. Check us out!

About recruitment: Even though it will sound cliché, we'll be always looking for new translators (even though it's an almost impossible task, lol). And if by some miracle or lottery we manage to recruit 2 more a new slot for an Editor will be available. Once the prologue it's finished we intend to recruit a Proofreader and a QC, but for now those roles won't be asked for.

If you have any questions please let me know and I'll just answer as best as I can. Anyways, thanks for reading guys. See you around and have a nice day!

If you want to check out the original project thread here it is! 



Recommended Comments

I doubt 11k lines can be considered a 'prologue'. It sounds more like a Common Route patch

Is the translated font changeable? It looks quite terrible

Other than that, looking forward to more

Share this comment

Link to comment
38 minutes ago, Arcadeotic said:

I doubt 11k lines can be considered a 'prologue'. It sounds more like a Common Route patch

Is the translated font changeable? It looks quite terrible

Other than that, looking forward to more

It's considered to be the prologue in the game, but yeah, it sounds more like a common route imo.

The font can and will be changed (the image has been changed with the font), this is just a sample image to show an example of our work.

Share this comment

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now