Jump to content
  • entries
    53
  • comments
    89
  • views
    14351

Mid-project Q&A


Arcadeotic

1255 views

So, I have time, so I thought "Why not?"

I'm willing to answer all sorts of questions, as long as they have something to do with the translation project in some way or other.

Here're the questions and answers I devised on my own

Spoiler

Q. Why JP > FIN > ENG and not JP >ENG

A.  Well, there’s a reason for this. I started this progress as a self-learning project, as I will need good English skills for the field I’m aiming to. The other reason is to just brush up my grammar in both of the languages, as I have a horrible habit of putting commas everywhere I can.

Q. Self-learning project?

A. Yes, I started this project not as a honest translation project, but more like a self-improvement journey, nothing more, nothing less. But as time went on, I did want to give this my all. If I wouldn’t have, I could’ve just translated this in solitude, by myself.

Q. Why TL a nukige?

A.  Well, I chose this title for three reasons.

One, it was just translated to my native language when I picked this project up.

Two, I very much adored the art style and saw numerous people wanting an ENG translation for it.

Three, exactly because it’s a nukige is why I felt comfortable to not to TL it straight from Japanese. From when I read it translated, the story wasn’t anything special, yet still interesting enough for it to be enjoyable and not just filler. As it’s a nukige, the minor inconsistencies double translation brings wouldn’t stick out that much. It gives a little room for inconsistencies and errors.

Q. What do you mean by “checking with a Japanese script”?

A. Well, that’s partly for making it of a better quality and partly for my own self-gratification. I wanted to do something with the original script, but as of now, I’m not decent enough with Japanese, so I decided on this. I hope it gives it more quality, but I won’t make any promises.

Q. The prologue patch was really low-quality. How do we know that everything isn’t as low-quality as it was?

A. It was really shameful, but I horribly rushed it. I should’ve checked it many times over, but I didn’t, which I’m extremely sad about. Although it was terrible, I did fix most of the issues with it, and it now is somewhere around the level where I first wanted it to be. Of course it doesn’t reflect the quality of the final patch, as partial patches usually do.

Q. When this is over, what’s next?

A. Next will be studying. There won’t be new public translation project by me in a while, as I need to get good enough at Japanese. This’ll be my last double-translation in VNs, as a self-improvement project should be. However, I am in a few other projects that’ll see the light of day at some point. Look forward to it, those who enjoy my work and efforts.

Q. Are you seriously only in high-school? And if so, why did you start the project of this scale?

A. Yes, I’m 17 at the present moment, so I indeed am just in high-school. As for the second part, I just felt like it, and that’s the hugest reason. I needed more skills, both in English and in Japanese, so this felt like the best choice. Some of you say that it’s foolish for me to start this project, and honestly, if such a backlash would’ve come in the start, I probably would’ve trashed this project. But now I’ve gotten much better in English and I’m seeing the destination, the end of this project in the horizon. I won’t give up, I won’t allow myself to quit, no matter what everyone says. It might be just my overly prideful and stubborn nature, but I won’t give in.

 
10

Ask away!

8 Comments


Recommended Comments

Well, I'm thinking about some questions, but here comes the first one:

In your team roster you have at the moment two Editors. Why did you make the decision of having that number of them? Usually having more than one would mean having several translators (at least in my book) because it could cause problems regarding the homogeneity of the final product in general (everybody has his own writing style). Was that decision made because there was a need to have two of them (basically, is there a reason behind?), or was it done for another motive?

Link to comment
12 hours ago, Aizen-Sama said:

Well, I'm thinking about some questions, but here comes the first one:

In your team roster you have at the moment two Editors. Why did you make the decision of having that number of them? Usually having more than one would mean having several translators (at least in my book) because it could cause problems regarding the homogeneity of the final product in general (everybody has his own writing style). Was that decision made because there was a need to have two of them (basically, is there a reason behind?), or was it done for another motive?

 

I thought that only one would've been too much work for the one editor, so I decided upon two editors

Of course, I would've been happy with just one but I got two and a third one came later, so I'm pretty happy

I may include more if such a person approaches me

Link to comment
10 hours ago, Narcosis said:

I might've already asked that once, but do you have any plans to translate more Biman games in the future? :makina:

After the study period, it's highly possible

Link to comment
7 minutes ago, Maxel said:

Is your finnish-english translation a meme?

A meme as in having a lot of inside jokes? No

A meme as in a meta/community joke? No

A meme as in something to laugh at? No

It's everything but a joke

For further information, please elaborate

Link to comment
On 12.5.2016 at 6:59 PM, Aizen-Sama said:

After you finish your studies, will you consider joining other projects or will you continue to translate solo?

Hmm, probably solo, but I'll help other projects too, as an editor or a translator

Link to comment
Guest
Add a comment...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...