Sekai project has announced an official release, so this project is dead
-- Old post --
we are currently looking for someone who could be the main translator for the translation project translating SMILE's Boku to Koi Suru Ponkotsu Akuma. (It's a nukige, so if you don't like translating H-scenes, this is probably not for you.)
In this position you'll be translating the game's scenario, which in it's entirety spans around 40,000 lines (Common route: 9,000 lines - Average main heroine route: ~5,000 lines), from japanese to english.
You will need to be able to translate the japanese lines correctly into proper english (we'll still have editors going over your translation, but it should already be readable without too many mistakes).
You should also have a good amount of time to invest into the project for a longer period, so the entire game can be translated at a decent speed.
Editors: If you're interested in an editing position, feel free to contact me, but we won't actually decide who we'll take as editors until we've found a main translator.
To assist you with translation, a tool has been created that allows you to easily see the original script and add your translation with room for some notes (there'll be something similar for editors aswell), here's a preview of it in action:
If you're missing some features you want, they should be easy to add in there.
More detailed information about the project can also be found here and I'll be happy to answer any other questions you might have if you contact me.